BEHIND THE COMFORT WOMEN CONTROVERSY: HOW LIES BECAME TRUTH
Un livre-documentaire que je vous conseille fortement si vous vous intéressez au problème des femmes de réconfort. Car ce livre est basé sur des preuves fiables, l'auteur a directement interviewé de nombreux témoins coréens et japonais. C’est un travail sérieux et bien documenté.
<BEHIND THE COMFORT WOMEN CONTROVERSY: HOW LIES BECAME TRUTH>
Voici le lien du livre en anglais du professeur Nishioka Tsutomu Tokyo Christian University.西岡先生のご著書『よくわかる慰安婦問題』英語版があります。こちらです。わたしは今読んでる。直接取材して書かれた本だから、とても良いです。
http://www.sdh-fact.com/CL02_1/39_S4.pdf
Il est spécialiste de la Corée du sud-nord et aussi le vice-président du Conseil National du sauvetage des Japonais enlevés par la Corée du Nord.
Philippe Mesmer (Tokyo, correspondance)さんとPhilippe Ponsさんは、Le mondeのアジア地区の特派員です。メルアド探した、けれど、見つからないです。この人に、日韓の関係者への直接インタビューと一次資料で書かれた西岡先生のこの本を、ぜひ、読んで欲しい。東京のひと、この特派員さんにメールできたら英語版を送信してください。Ce journaliste est le correspondant de la zone asiqtique du journal Le monde. J'aimerais bien qu'il lise ce livre qui l'aiderais à comprendre l'histoire des femmes de réconfort. J'ai beau chercher son adresse e-mail, en vain. Les habitants de Tokyo, si vous avez par hasard son adresse, voulez-vous lui envoyer ce lien, s.v.p ?
(l'exemple d'une lettre 手紙、メール例文)
Votre nom差出人の名前
adresse住所
tel ou mail電話かメルアド
Monsieur ***
Journaliste de ***
le lieu 場所et la date 日付
(Tokyo, le 21 février 2014, par exemple例えば)
Bonjour,こんにちは
Je me permets de vous envoyer (le lien de ) ce livre-document en anglais rédigé par M. Nishioka Tsutomu , professeur de la tokyo Christian University, <BEHIND THE COMFORT WOMEN CONTROVERSY: HOW LIES BECAME TRUTH>.
あなたに(この本のURLを)東京キリスト教大学教授西岡力の本英語版を送付させていただきたい。
Il est spécialiste de la Corée du sud-nord et aussi le vice-président du Conseil National du sauvetage des Japonais enlevés par la Corée du Nord.
かれは韓国の専門家で北朝鮮による日本人拉致問題国家協議会の副委員長です。
Je vous conseille fortement de le lire si vous vous intéressez au problème des femmes de réconfort. Car ce livre est basé sur des preuves fiables, l'auteur a directement interviewé de nombreux témoins coréens et japonais. C’est un travail sérieux et bien documenté.
もしあなたが慰安婦問題にご関心がおありなら、この本を読まれることを強くお勧めします。なぜならこの本は、確かな証言に基づき、著者が直接日韓の関係者に聞き取り調査をしているからです。誠実な仕事で資料的にしっかりしています。
(http://www.sdh-fact.com/CL02_1/39_S4.pdf)
Cordialement敬具
votre nom差出人の名前