Quelques médias et intellectuels enfantins japonais blâment le premier ministre ABE luttant contre le terrorisme.
テロに対抗する安倍首相を非難する、日本の一部の幼稚なメディアと知識人
La mort de M.GOTO a été annoncée dans la nuit du 31 Janvier à la une des journaux en France également.
後藤さんの死は、1月31日夜、フランスでもトップニュースとして第一報が報道されました。
Je tiens à exprimer mes condoléances.
お悔やみ申し上げます。
Cependant, comme l'état islamique kidnappe et tue chaque jour des gens, la nouvelle de la mort du Japonais n'a pas été traitée plus gravement que les autres actualités.
しかし、ISISは、連日 あらゆる国籍の人間を、誘拐し殺人しているので、報道の仕方はあっさりしています。
J'ai l'impression que quelques médias et intellectuels japonais donnent une information erronée au peuple japonais.
わたしは、一部の日本のメディアと知識人が、間違った情報を日本の人々に与えている印象を受けています。
Les médias accusent la diplomatie de ABE à ce sujet:
この件で安倍外交を非難する記事を紹介するメディア:
« l'affaire de l'otage japonais par l'état islamique représente le danger des Japonais qui sont considérés comme ennemis au Moyen-Orient, à cause du pacifisme agressif du premier ministre ABE » Asahi Shimbun le 30 janvier 2015.
「イスラム国」による日本人拘束事件は、安倍首相が掲げる「積極的平和主義」によって日本人が中東で敵視される危うさ 」
http://webronza.asahi.com/politics/articles/2015013000002.html?iref=wrp_rnavi_new_com_rnavi
«Cet incident a été déclenché directement par le message du premier ministre Shinzo ABE lors de sa visite au Proche-Orient ». « A cause du message mal préparé du premier ministre Shinzo ABE, le Japon a été pris dans le clash des civilisations (civilisation occidentale et orientale) » Asahi Shimbun le 30 janvier 2015.
「この事件は、安倍首相の中東訪問におけるメッセージが直接のきっかけになった。」 「安倍首相の不用意なメッセージによって、日本は「文明の衝突」に巻き込まれてしまったわけである 」
http://webronza.asahi.com/politics/articles/2015013000001.html
L'état islamique est une organisation terroriste = un regroupement d'assassins fanatiques (des jeunes manipulés).
ISISは、テロ=狂信的殺人(洗脳された若者)組織です。
D'après ce que j'en sais, le conflit entre les forces islamiques ou arabes et les forces occidentales n'existe pas.
わたしが知っているかぎり、イスラムやアラブの勢力と欧米勢力の対立という構図は、存在しません。
La grande majorité des Pays arabes et islamiques haïssent également l'organisation du terrorisme appelé l'état islamique.
イスラムやアラブ諸国も、ISISという名前のテロの組織を嫌っています。
Car ce terrorisme tue plus les islamistes que d'autres peuples. Par exemple en 2014, l'état islamique a tué plus de 15000 irakiens.
なぜなら、このテロ組織は、他のどの国民よりもイスラム教徒を多く殺害しているからです。一例として昨年2014年に、Daesh (Isis) は、15000人以上のイラク人を殺害しました。
Daesh (Isis) est juste comparable à un regroupement de bandits et de pirates
Daesh (Isis) は、山賊や海賊の集まりと同じです。
Les pays qui les soutiennent officiellement n' existent pas
公式に彼らを支持する国は、存在しません。
Tous les pays du monde sont en désaccord avec cette organisation terroriste.
世界の全ての国が、このテロ組織と対立しています。
Aucun acte terroriste n'est justifiable. Toutes leurs accusations sont égocentriques.
このテロ組織のいかなる行為も、正当化できるものではありません。かれらの全ての主張は、自己中心的です。
Par conséquent, la logique, visible sur Internet, accusant le premier ministre ABE est une erreur: «le Japon avait gardé une neutralité entre les pays arabes et l'Occident, mais ABE est imprudemment parti dans les pays arabes au moment où les Japonais était pris en otage.» , «A cause de ABE, le Japon est tombé dans la position dangereuse des pays occidentaux et des Américains qui se positionnent contre les pays arabes et islamique», «ABE a parlé sans faire attention aux sentiments de l'état islamique».
よって、日本のネットなどで見かける安倍首相を非難するこれらの論理は、間違いです:「これまで日本は、アラブ諸国と欧米の間で中立を保っていたのに」、「日本人が人質になっている時期にアラブへ出発して」「ISISの気持ちを考えずに不用意な発言をした」「安倍首相のせいで、日本は、イスラムやアラブ諸国と対立する危険な位置に立ってしまった」。
Le consensus de la communauté internationale que je connais, est une résistance complète contre le terrorisme. Pour cela, l'ensemble du Japon doit être derrière son Premier ministre Shinzo ABE qui est contre le terrorisme. Les médias et les intellectuels du Japon doivent soutenir la résistance. C'est évident. C'est, à mon avis, l'idée de la communauté internationale.
わたしの知っている国際社会の総意は、テロに対する徹底抗戦です。テロに抵抗する安倍首相の後ろに、日本全体が続き、メディアや知識人が抗戦を応援するのが当然、それが、わたしの知っている国際社会の考えです。
Le Japon est un pays insulaire. Il se situe dans un lieu calme (à part les tensions avec la Corée et la Chine bien sûr). Il peut exister en ignorant les actes des terroristes fanatiques islamiques loin de l'archipel.
日本は、島国です。日本は(当然ながら中韓との緊張を除いて)静かな場所にあります。列島から遠く離れたイスラム狂信派のテロ行為を無視していても、日本は存在できます。
Mais le Japon, peut-il ignorer les atrocités dans le monde extérieur ?
しかし、外の世界で残虐な行為が行われていることを日本は無視できるのでしょうか。
Dans la manière de traiter cette tragédie due au terrorisme, nous pourrons savoir quels médias et intellectuels immatures diffusent le faux sens commun international. La mort des deux Japonais sera un bon indicateur pour connaître les bonnes sources d'informations objectives.
今回のテロによる悲劇の報道の仕方で、わたしたちは、誤った国際常識を発信する幼稚なメディアや知識人を知ることができます。今回の悲劇は、理性的な情報発信者を知る、良いリトマス試験紙になるでしょう。
Daisuki
NB : si vous connaissez d'autres médias ou intellectuels qui mettent en cause la politique du Japon au sujet de la lutte contre le terrorisme, merci de me les faire savoir. Je pourrai faire la liste des sources d'informations non fiables du Japon.
追加:もし、テロとの抗戦における日本の政治の誤りを攻撃するメディアか知識人を知っていたら教えてください。日本の、信用できない情報元のリストを作成できるでしょう。
*************************
Bonsoir tout le monde.
Merci pour les informations sur les médias et les gens qui ne comprennent pas la menace de l’état islamique (je vais en faire une liste et publier sur le blog plus tard)
みなさん、ISILの脅威を理解できない日本のメディアその他の情報をありがとう。(後でリスト作成しブログで紹介します)
Le problème le plus urgent à régler pour le Japon devrait être d'établir des mesures contre le terrorisme de façon confidentielle pour «assurer la sécurité des citoyens japonais». Mais certains médias étranges et politiciens japonais veulent la démission du premier ministre ABE pour «la sécurité des citoyens japonais(!)», en disant que M.ABE est responsable de la mort des Japonais. c'est n'importe quoi.
今の日本の重要課題は、緊急かつ極秘裏に「邦人の安全」のテロ対策を練ることのはず。しかし一部の変な日本人たちは、日本人の死の責任は安倍首相にあるから「邦人の安全のために(!)」安倍首相の辞任を要求しようという。滅茶苦茶です。
Je ne comprends vraiment pas leur haine contre le représentant du pays.
この人々の、自国の代表に対するこの憎しみは、理解に苦しみます。
*************************
Au Japon, il y a quelques voix qui refusent la participation d'une armée de défense contre ISIS en cas de future attaque.日本の一部には、ISILのテロに対し、自衛隊出動を嫌悪する声があるようです。
J'aimerais vous parler de l'usage de l'armée contre le terrorisme en prenant comme exemple les attaques terroristes de janvier dernier en France.
わたしは、フランスの1月のテロ事件を例にして、対テロの軍隊使用についてお話しさせていただきたいです。
Je vous donne d'abord ma conclusion : je pense que les armées entraînées sont les seules capables de réagir contre les attaques de l'état islamique.
まず、わたしの結論を申し上げます:ISILの攻撃には、訓練された軍隊しか対応できないと、わたしは思います。
En France, il y avait quelques policiers parmi les victimes.フランスでは、数名の警察官も被害者でした。
Les terroristes utilisent des armes de guerre et ils ont reçu un entraînement de guerre .ISILのテロリストは、戦争の兵器を所持し、戦争(殺人)の訓練を受けています。
Les terroristes tirent immédiatement, car leur but est d'assassiner les autres.
テロリストは、殺人が目的ですから即座に引き金を引きます。
Par contre, comme les policiers ne sont pas des assassins, ils essaient de comprendre la situation et de faire des sommations avant de passer à la contre-attaque.
警官は、殺人者ではないので、攻撃に移る前に、まず状況を確認し、相手に警告しようとします。
Il est donc tout à fait naturel que les policiers ordinaires ne puissent pas réagir contre ceux qui se sont entraînés pour tuer les gens sans aucune hésitation.
従って、ためらわず殺人する訓練を受けたものに、普通の警官は、対応できないのが当然でしょう
Pour finir, comme les policiers et les soldats sont vêtus d'uniformes, ils sont souvent ciblés par les terroristes.ちなみに、警官と兵士は、制服を着用しているため、テロリストの標的にされることがしばしばあります。Par exemple, hier à Nice, trois soldats ont été attaqués par un homme avec des machettes.昨日(03/02 /15)、ニースで警戒中の兵士らが山刀(巨大なナイフ)を持った男に攻撃されました。
J'aimerais présenter mes respects et ma reconnaissance envers les policiers et les soldats qui travaillent en risquant leur vie pour la sécurité des citoyens.市民の安全のために生命を危険にさらして働いてくださっている警官と兵士の方々に敬意と謝意を表します。