Nous sommes tous Charlie
Je tiens à remercier les Japonais et M.Abe pour son message de soutien à la France
フランスを支援してくれる日本人の方々と安倍総理大臣にお礼を申し上げたいのです :
"J'ai été profondément choqué, mais également particulièrement indigné, d'apprendre qu'une fusillade terroriste s'était produite à Paris, causant la mort ou blessant de nombreuses personnes. C’est avec fermeté que je condamne un acte terroriste lâche qui ne saurait être pardonnable pour quelque motif que ce soit.
Tout en représentant ici le Gouvernement et le peuple japonais, je tiens à adresser mes plus sincères condoléances à l’ensemble des familles des victimes, et j’exprime du fond de mon coeur des vœux de prompt rétablissement aux blessés. Dans ces moments difficiles, le Japon et la France ne font qu’un. "
安倍総理大臣発オランド仏大統領宛メッセージ
「パリで発生した銃撃テロ事件により、多数の死傷者が出たとの報に接し、大きな衝撃と憤りを禁じ得ません。このような卑劣なテロは如何なる理由でも許されず、断固として非難します。ここに日本国政府及び日本国民を代表し、全ての犠牲者及びその御家族の方々に心から哀悼の意を表すると共に、負傷者の方々に心からお見舞い申し上げます。この困難な時に、日本はフランスと共にあります。」
http://www.kantei.go.jp/jp/97_abe/discource/20150108_message.html
Je viens d'assister à la manifestation de ce dimanche après-midi en hommage aux victimes, pour la république, pour la liberté de la presse, et pour l'union de tous les Français quelque soit leur race, leur religion ou leur opinion politique.
わたしは、この日曜の午後に、犠牲者に敬意を表すため、それから共和国と、報道の自由と、人種、宗教、政治主張を問わず全てのフランス人の団結のために開かれた運動に参加してきました。
C'était émouvant de voir la communion entre toutes les personnes présentes.
全ての参加者たちの間の交流を見るのは感動的でした。
Le but de ces manifestations est de montrer aux terroristes que les différentes communautés vont rester soudées, qu'il n'arriveront jamais à leur but : revenir au temps des guerres de religion.
これらの催しの目的は、テロリストたちに、異なるコミュニティたちが、強く団結し続けること、テロリストたちが目指す「宗教戦争時代へ戻る」目的には、彼らは決して達することができない、ということをテロリストたちに突きつけるためです。
Le premier ministre Israélien, ainsi que le président de la Palestine ont défilé cet après-midi à Paris, je pense que c'est le plus beau signe de possible entente entre les peuples.
https://fr.news.yahoo.com/marche-r%C3%A9publicaine-%C3%A0-paris-capitale-antiterrorisme-monde-062556606.html
イスラエルの総理大臣とパレスチナの大統領が、今日の午後、一緒にパリで行進しました。それは、人々は相互理解できるのだという最高に美しい印だと、わたしは考えます。
Un autre beau symbole est Lassana Bathily, il est musulman, il est employé dans l'épicerie juive dans laquelle 4 personnes sont mortes. Il a tenté de mettre en sécurité plusieurs clients et en a caché dans les congélateurs (éteints) de l'épicerie. C'est un autre bel exemple que les différentes religions peuvent s'entendre.
http://oumma.com/219538/lassana-bathily-heros-musulman-de-prise-d-otage-de-l-
もうひとつの美しい象徴的出来事があります。それは Lassana Bathily氏です。彼はイスラム教徒です。四人の死者を出したユダヤ人経営の食料雑貨店の従業員でした。彼は、複数の客を危険から守ろうとして、店の冷凍庫(電源を落として)の中に客たちを隠しました。これは、異なる宗教同士が理解しあえる美しい一例です。
En espérant que toute la communauté internationale, quelle que soit sa religion, soit soudée ensemble pour lutter contre les terroristes pour la liberté d'expression.
国際社会が、それぞれの宗教がなんであれ、表現の自由のためにテロリストたち(恐怖で相手をコントロールしようとする者たち)に対し、一致団結して戦うことを願いつつ。
Daisuki