Aveu des témoignages fantaisistes des ex femmes de réconfort par le responsable de l'enquête coréenne de 1993

Publié le par daisuki

Voici la traduction d'une vidéo entre le Professeur coréen ANN Jung Geun (responsable de l’enquête en 1993 sur les témoignages des ex-femmes de réconfort) et de la journaliste japonaise OTAKA Miki en janvier 2014.

1993年の慰安婦証言調査の責任者だった韓国人教授安乗直と日本人ジャーナリスト大高未貴の20141月撮影のビデオの仏訳です。

 

Cette vidéo montre bien à quel point le responsable même de cette enquête doute des faits racontés par ces femmes de réconfort.

このビデオは、慰安婦たちから語られる事実が、どれほど疑わしいものであるか、調査の責任者でさえも疑っていることを良く示しています。

 

Il est lui-même convaincu qu'elles modifient sans cesse leurs déclarations afin que ces témoignages soient plus efficaces contre le Japon. Il est lui aussi persuadé que l'armée japonaise n'avait pas intérêt à massacrer les femmes de réconfort (même d'un point de vue femmes = marchandise, ce ne serait pas logique).

慰安婦たちの証言が反日に更に効果的であるように、絶えず発言内容を変化させていると、彼自身、そう思っています。同じく、日本軍が、(女性は商品であったという観点からも、論理的ではない)慰安婦の虐殺をする動機や理由がないと、彼も納得しています。

 

J'ai bien peur que ce professeur coréen ait des problèmes dans son pays, il risque d'être obligé de changer de pays ou de changer son discours. Mais au moins, grâce à lui, maintenant, nous sommes sûrs que ces témoignages des ex-femmes de réconfort sont en grande partie fantaisistes.

この韓国の教授が、自国で問題をこうむられないか、とても心配しています。国を変えるか、発言を変えることを迫られる恐れがあるでしょう。しかし、少なくとも彼のおかげで、慰安婦たちの証言が大部分において空想だということが、わたしたちには、はっきりしました。

 

Entre 21 minutes et 31 minutes (https://www.youtube.com/watch?v=rbzLa_NRGGc#t=1263) 21分から31分の部分にかけて

 

L’interview a été réalisé à Séoul, par une journaliste japonaise OTAKA Miki, le janvier en 2014.

 

La journaliste japonaise OTAKA (Journaliste) :

-Professeur, Avez-vous vu quelques anciennes femmes de réconfort ?

 

Le professeur de la Corée du Sud, AN Jung Geun (professeur) :

-J'ai contacté toutes celles qui sont présentées dans ce livre (la collection des témoignages de 19 femmes de réconfort coréennes enlevées ; édition japonaise par Akashi-Shoten). Et j'ai enquêté sur d'autres femmes qui étaient deux fois plus nombreuses que les femmes de ce livre. Les témoignages de ces femmes manquaient tellement de logique qu'ils étaient inutilisables, j'ai donc été obligé de les supprimer du livre. Pourtant, même les témoignages du livre, je ne suis pas sûr des faits. C'est juste « A peu près vrai », comme ça.

 

La journaliste :

-Quelle partie des témoignages avez-vous senti avoir manqué de logique, en écoutant parler ces femmes (du livre) ?

 

Le professeur :

-ça dépend de la personne. Je ne pourrai pas dire quelle partie est contradictoire sur chaque témoignage. En les écoutant un peu, j'ai su tout de suite qu'elles disaient des choses irréelles. Il y en avait quelques unes qui disaient tant de choses contradictoires par rapport aux documents. J'ai supprimé ces personnes.

 

La journaliste : -Ainsi 19 personnes...

 

Le professeur : -Comme il y a de nombreux cas, je ne peux pas dire simplement quelles choses sont contradictoires entre la première partie et la seconde partie de leurs histoires. Car chaque cas est différent. (23 :16)

 

La journaliste(24:14) :

-Professeur, c'était vous qui avez fait cet enquête de l'audition des femmes (1) avec le comité Téitaï-kyo(2)?

 

Le professeur : -Oui, c'est exact.

 

La journaliste : -Leurs témoignages changent beaucoup. Au début, Mme KIM Hak- Sun(en réalité :李 容洙 イ・ヨンスdisait qu'elle s'est enfuie de la maison, et qu'elle a suivi une personne parce que cette personne lui a montré un vêtement rouge. Mais au fur et à mesure elle a commencé à dire qu'elle a été amenée par la police militaire japonaise. Elle change souvent son histoire. Jusqu'où peut-on croire l'authenticité des témoignages de ces femmes ?

 

Le professeur : -Difficile... c'est difficile. Moi, je ne pense pas que l'on puisse faire avouer les faits aux anciennes femmes de réconfort avec un, deux, ou dix contacts. C'est trop court. Surtout avec les femmes de réconfort. Moi aussi, je ne saurai pas franchement parler d'une telle chose honteuse, je me demande si je pourrai le faire, je pense que c'est impossible, pour moi aussi. Avant que le problème des femmes de réconfort soit devenu un grand problème de la société coréenne, il existait déjà au Japon ''la maison aux tuiles rouges'' (un livre de KAWADA Fumiko), la façon d’interviewer les femmes en vivant avec elles sous le même toit comme leur fille pendant des années. Je pourrai faire confiance au résultat d'une recherche réalisée dans de telles conditions. C'est parce que l'on prend contact avec elles en tant qu'un humain.

Mais par contre ceci (le livre : la collection des témoignages de 19 anciennes femmes de réconfort du comité), on ne pourra pas savoir quels sont les faits réels après seulement un ou deux mois de recherche. Au début, très rarement, il y avait quand même quelques personnes (qui lui semblaient parler des faits réels). C'était au début. Mais il n'y en avait pas souvent. Ce n'était pas facile.... D'après mon expérience, ces femmes, en étant devenues populaires, en faisant du bruit avec le comité de Téïtaï-kyo et des gens, ont été moralement salies, de plus en plus... Elles se sont mise à parler de toutes les choses qui leur plaisent. Personne ne sait ce dont elles parlent. (26:55)

 

La journaliste: -Je suis allée à la maison des anciennes femmes de réconfort (Séoul). On m'a montré un film de témoignages : l'armée japonaise a tué avec un katana une fille de 14 ans du centre de réconfort en Chine, parce que la fille n'était pas utilisable , car trop jeune, comme femme de réconfort. Ensuite on l'a jetée dans la rue pour que des chiens mangent son cadavre. Je me demande si une femme devait être une importante marchandise pour le centre de réconfort. Selon la théorie économique, la logique naturelle aurait été d'attendre la maturité de cette fille pour la rendre femme de réconfort. Je me demande pour quelle avantage(profit) on tuerait une fille de 14 ans. Je me demande si ce témoignage est vrai. J'ai eu ce doute sur le témoignage de l'ancienne femme de réconfort.

 

Le professeur :

-Oui c'est cela. On, même l'armée japonaise, ne ferait pas un acte qui demande trop de coût. Cela demanderait trop de coût. Parce que tuer une personne n'est pas simple. Sans un coût psychologique extrêmement lourd, on ne pourra pas commettre un assassinat. Pourquoi tuera-t-on la fille sans raison. C'est pour ça que je trouve bizarre cette histoire.

 

La journaliste :

De nombreuses femmes témoignent que l'armée japonaise a blessé leur corps, comme le ventre, avec un poignard. Dans deux livres de deux anciennes femmes de réconfort coréennes, il y avait certainement de bons et de très mauvais soldats japonais : une femme coréenne s'est disputée avec un soldat japonais, et elle a fini par le tuer : Mme Mun Okuju(3) témoigne dans ce livre qu'elle a tué un soldat arrogant. Elle a dû se présenter au tribunal martial, ce dernier a reconnu son autodéfense légitime et elle a été innocentée. C'était ce soldat tué que l'armée japonaise accusait en disant « avoir utilisé son katana contre une femme de réconfort est scandaleux ». Alors si on se demande quel genre d'hommes maltraitait les femmes de réconfort, la réponse est écrite dans ce livre, c'était les coréens qui géraient le centre de réconfort. J'ai donc eu une question, d'après un point de vue de marchandise (économique), si l'armée japonaise aurait pu abîmer, sans réfléchir, le corps des femmes, même si elles n'obéissaient pas.

 

Le professeur :

-Je me demande. D'après mes recherches, ce serait possible que les femmes de réconfort reçoivent des coups de violence dans le centre de réconfort. Mais il n'y avait pas autant de liberté (de les faire). L'armée japonaise envoyait la police militaire pour surveiller en permanence. Ce n'était donc pas possible d'avoir une telle violence. Un acte violent instantané aurait pu arriver malgré la présence de la police militaire. Car, dans la chambre, il n'y a que deux personnes, (homme et femme). Ça aurait pu arriver. Mais j'ai un doute si un soldat pouvait entrer avec son Katana dans la chambre. Je me demande si les soldats portaient leur Katana pour aller au centre de réconfort...

 

La journaliste : -Alors pourquoi leur témoignage est si différent...

 

Le professeur : -c'est parce qu'elles parlent des choses impossibles.(rire)

 

La journaliste :

-Pourquoi le contenu de leur témoignage devient de plus en plus violent ? C'est parce que le comité(2) félicite les femmes qui disent les choses de pire en pire sur le Japon, en leur disant «vous vous êtes bien débrouillées !»?

 

Le professeur :

-Dans leur monde, une telle atmosphère existe. A vrai dire, je n'aimerais plus volontairement m'approcher (du comité). (31:31)

 

 

(1)Le professeur émérite de l'université de Séoul, ANN Jung Geun (1936-), Historien de l'économie, s'est occupé de l’audition des anciennes femmes de réconfort en 1993.ソウル大学名誉教授、安乗直(1936-)、経済の歴史家。1993年の慰安婦聞き取り調査を担当した。教授の慰安婦問題に関するもうひとつのビデオ。

une autre vidéo du professeur sur le problème des femmes de réconfort :

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/03/video-d-un-professeur-coreen.html

 

(2)Le comité de la solution du problème de Téïshiïn-taï (ouvriers forcés pendant WW2) de la Corée du Sud, fondé en novembre le 1990. L'agence de sécurité de la Corée du Sud observe le comité comme un groupe pro-Corée du Nord, qui collabore avec l'institution des agences secrètes et qui interprète les intérêts de la Corée du Nord. Le nom du comité traduit en anglais n'est pas fidèle, manipulant pour donner l'impression que l'esclavage sexuel forcé par l'armée japonaise soit un fait historiquement prouvé aux anglophones du monde entier :The Korean Council for the Women Drafted for Military Sexual Slavery by Japan" )

韓国挺身隊問題対策協議会(挺対協:第二次大戦中の強制労働者1990年の11月に設立。韓国治安当局は「北朝鮮工作機関と連携し、北朝鮮の利益を代弁する親北団体」として監視している。世界の英語話者の人々に、日本軍による性奴隷が歴史的に証明された事実である印象操作をするべく、原文とは異なる英訳名になっている。

(http://www.sankei.com/world/news/140524/wor1405240024-n1.html)

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%93%E5%9B%BD%E6%8C%BA%E8%BA%AB%E9%9A%8A%E5%95%8F%E9%A1%8C%E5%AF%BE%E7%AD%96%E5%8D%94%E8%AD%B0%E4%BC%9A

 

(3)Le carnet de paiement de Mme Mun Okuju 給与明細書 :

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/01/un-carnet-de-paiement-preuve-que-les-femmes-de-r%C3%A9confort-%C3%A9taient-bien-pay%C3%A9es.%E3%80%80.html

Une vidéo qui présente bien le rapport de l'armée américaine déjà traduit dans un post de ce blog et le livre d'une ex-femme de réconfort Coréenne, Mme Mun Okuju. 慰安婦の本とアメリカ軍リポートを比較しているビデオ

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/03/video-rapport-usa-et-livre-coreen.html

Le rapport américain.

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/01/la-traduction-en-fran%C3%A7ais-du-rapport-no.49-prisonniers-japonais-de-guerre-interrogation-sur-la-prostitution-%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E8%BB%8D%E3%81%AB%E3%82%88

 

******

 

La situation délicate autour de cette vidéo このビデオを巡るデリケートな状況:

(Extrait de l'article 24/09/2014 Shukan Bunshun Web : hebdomadaire du Japon)

 

L'interviewer OTAKA a publié le contenu dans le numéro du 10 avril du Shukan Bunshun. M.ANN a raconté : c'est « complètement nul » sur l'authenticité des témoignages des anciennes femmes de réconfort. OTAKA a conclu: « le professeur a reconnu ''l’échec de l'enquête''»

インタビューをした大高氏は、今春、その内容を「週刊文春」(410日号)で公表。安氏は元慰安婦証言の信憑性について「全然ダメ」などと述べたことを明かした。大高氏は記事で、安氏が「実質的な“調査失敗”を認めた」と結論付けた。

 

Cependant un autre hebdomadaire ''Shukan Kinyo-bi'' (Tokyo,12/09/2014) a présenté la réfutation contre l'hebdomadaire Bunshun : le professeur ANN nie le contenu de l'interview :«Je n'ai vraiment pas fait de discours dans ce sens-là» « j'ai juste parlé des difficultés de la recherche et des points problématiques. La phrase que j'ai reconnu ''l'échec substantiel de l'enquête'', est complètement la fabrication mensongère ».

だが、このたび「週刊金曜日」(912日号)が反論記事を掲載。その中で、安氏は「そもそもこういう趣旨の発言をしていない」とインタビューの内容自体を否定し、「調査の苦労話や問題点を語っただけで、『実質的な”調査失敗”』を認めただなんてまったくの捏造です」と述べている。

 

OTAKA : « L'interview a eu lieu à Séoul. Un photographe m'accompagnait ce jour-là. J'avais directement obtenu une permission de la part de M.ANN pour l'interview et le photographier. Mais je ne comptais pas publier la vidéo. Car la suppression de la liberté d'expression est énorme dans la société coréenne(6). Je m’inquiétais pour lui, Si la Corée du Sud découvre cette vidéo, la situation de M.ANN sera très difficile». Cependant M. ANN accuse Mme OTAKA et ''Shukan Bunshun'', quelques mois après la sortie de l'article:«J'envisage de demander des poursuites pour diffamation et fraude aux autorités judiciaires»(Shukan Kinyo-bi). Mme OTAKA :«Je n'avais donc pas d'autres choix que de publier la vidéo».

大高氏は「インタビューはソウル市内で行われました。当日はカメラマンを帯同し、安氏に直接、取材・撮影の許可を得て行われたものです。ですが、当初は、インタビュー動画の公開に私はあまり積極的ではありませんでした。というのも、言論弾圧が凄まじい韓国社会において、この動画の存在が知れ渡れば、安氏の立場は非常に厳しいものになるだろうと憂慮したからです」と話す。だが、安氏が現在になって、大高氏と「週刊文春」を「詐欺および名誉毀損で司法当局に告訴することも検討している」(「週刊金曜日」)と発言したため、「やむなく動画の公開を決断した」としている。

 

La vidéo montre M.ANN qui raconte tranquillement ses doutes sur les témoignages des femmes de réconfort. C'est un symbole visuel que la valeur existentielle de ''la collection des témoignages'' est niée par le propre responsable de l'enquête.

動画は、慰安婦証言への疑義を滔々と述べ立てる安氏の姿を映し出している。調査を担当した当事者が根本から「証言集」の存在価値を否定した恰好だ。

 

L'enquête mené par M.ANN a été arrangée, et ensuite publiée en 1993 sous la forme d'un livre ''la collection des témoignages''(par le comité de Téïtaï-kyo). Cette ''collection'' était une importante preuve pour ''les femmes de réconfort enlevées par l'armée japonaise'' et ''le dernier bastion'' pour le journal Asahi qui avait reconnu que les témoignages de YOSHIDA Seiji (4) étaient faux et qui avait supprimé ses articles(5).

安氏の聞き取り調査は「証言集」としてまとめられ、93年に刊行されている。この「証言集」は、特に、吉田清治証言を「虚偽」と認め、関連記事を取り消した「朝日新聞」(5)にとっては、当時の慰安婦たちに対する「強制性」を示す重要な証拠であり、”最後の砦”だった。

http://shukan.bunshun.jp/articles/-/4397

 

(4)Il était le seul témoin de l'enlèvement organisé par l'armée japonaise. L'article de ses aveux d'avoir menti;彼は日本軍に組織された強制連行の唯一の証人だった。彼の告白の記事:

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/01/aveux-de-yoshida-%E5%90%89%E7%94%B0%E3%81%AE%E5%91%8A%E7%99%BD.html

 

(5)Le pardon du journal Asahi sur le problème des femmes de réconfort 朝日新聞の慰安婦記事における謝罪:

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/09/excuses-du-pdg-d-asahi-femmes-de-reconfort.html

 

Et deux articles qui explique l'importance des erreurs (volontaires) du journal Asahi、朝日新聞の(故意の)誤報の重要性を説明している二本の記事:

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/09/l-origine-de-200-000-femmes-de-reconfort-coreennes.html

http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/08/ce-dont-le-journal-asahi-n-a-pas-parle-dans-l-article-les-femmes-de-reconfort.html

 

 

(6)Voici les photos des Historiens coréens insultés violemment pour traîtrise par leur compatriotes. Car ils ont parlé du problème des femmes de réconfort et l'annexion de la Corée par le Japon avec des documents, d'un point de vue objectif devant le public. Incroyable.

韓国の歴史家たちが売国奴として同胞から暴行をうけている写真をごらんください。彼らは慰安婦問題と日本による朝鮮併合を、資料をもとに客観的視点で公の場で語ったから、というのが暴行の理由です。信じられません。

 

Le professeur émérite de l'Université de Séoul, Historien d’économie, ANN Jung Geun. C'est lui qui parle dans la vidéo. (si quelqu'un peut donner la date et la situation des photos suivantes, merci d'avance de me donner les liens).

ソウル大学名誉教授の経済歴史家、安乗直です。(もし、これらの写真の日付と状況を知っている方がいたら、わたしまでリンクをください。よろしく)

http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html   Cliquer pour zoomer クリックで拡大http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html   Cliquer pour zoomer クリックで拡大http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html   Cliquer pour zoomer クリックで拡大

http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html Cliquer pour zoomer クリックで拡大

(En bas) Le professeur économiste de l'Université de Séoul, LEE Youg-Hoon. Il a été agressé par le public car il a nié « l'enlèvement des femmes de réconfort par l'armée japonaise » en 2004. Il a été forcé de s'excuser en s'agenouillant devant les anciennes femmes de réconfort.
(下の写真は、)2004年に「慰安婦の強制連行」を否定した ソウル大学経済学部の李 栄薫教授は、   社会的な非難を受け、慰安婦達の前で土下座させられた。 

http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html   Cliquer pour zoomer クリックで拡大http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html   Cliquer pour zoomer クリックで拡大http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html   Cliquer pour zoomer クリックで拡大

http://ianhumondai.blogspot.fr/2014/09/blog-post_48.html Cliquer pour zoomer クリックで拡大

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
著名な米国のジャーナリストが日本の慰安婦問題の調査に本格的に取り組み始め、米国、日本、韓国、タイ、シンガポールなどでの取材をすでにすませた段階で、米欧大手メディアの『日本軍が組織的に女性を強制連行して性的奴隷にした』という主張は作り話としか思えない」と明言。この趣旨の調査報告をまもなく米国系のメディアで公表するそうです。<br /> 以下、産経新聞の報道記事に英訳も加えたものです。<br /> <br /> Supportive voice from the U.S. regarding comfort women issue<br /> http://true-history2.jugem.jp/?eid=135<br /> <br /> <br /> &gt; マイケル・ヨン氏といえば、全米で知られたフリーのジャーナリストである。2003年からの米軍のイラク介入で前線に長期滞在し、迫真の報道と論評で声価をあげた。09年ごろからはアフガニスタンでも同様に活動し、米国内での知名度をさらに高めた。名前からアジア系を連想させるが、祖先は欧州系、数世代が米国市民だという。<br /> Michael Yon is a well-known journalist in the U.S. from coast to coast. He stayed in the front for long time in U.S. military forces' intervention in Iraq from 2003, and raised his fame via realistic reports and comments. From around 2009, he actively worked in Afghanistan in a similar way, further raised his popularity in the U.S. Although his name associates Asian-rooted person, his ancestor was European-rooted, and were U.S. citizens for several generations.<br /> <br /> &gt; ヨン氏のリポートは米紙ウォールストリート・ジャーナル、ニューヨーク・タイムズや雑誌多数に掲載され、大手テレビ各局でも放映された。「イラクの真実の時」といった著書なども話題を集めてきた。<br /> Yon's reports were run by many U.S. newspapers of Wall Street Journal and New York Times, and many magazines, and on aired by major TV stations. His book of &quot;Moment of Truth in Iraq: How a New 'greatest Generation' of American Soldiers Is Turning Defeat and Disaster into Victory and Hope&quot; was paid attention and became a popular topic.<br /> <br /> &gt; そんな著名な米国のジャーナリストが日本の慰安婦問題の調査に本格的に取り組み始めた。米国、日本、韓国、タイ、シンガポールなどでの取材をすでにすませた段階で、ヨン氏は「米欧大手メディアの『日本軍が組織的に女性を強制連行して性的奴隷にした』という主張は作り話としか思えない」と明言する。<br /> Such popular U.S. journalist has started to tackle with survey about Japan's comfort women issue in full swing. He already finished coverage in the U.S., Japan, South Korea, Thailand, Singapore and so on, then Yon clearly says that &quot;I think that argument by U.S. and European major media of [Japanese military forces systematically forcible took away females, then made them sex slaves] is nothing but a made-up story.&quot;<br /> <br /> &gt; ヨン氏はこの趣旨の調査報告をまもなく米国系のメディアで公表するというが、自分自身のホームページでは「慰安婦問題での日本糾弾は特定の政治勢力の日本叩きだ」とまで断言する。慰安婦問題での世紀の冤罪を晴らそうとする日本の対外発信の試みにとっても、やっと一条の光が米国側から差してきたようだ。<br /> Yon is to public the survey reports of such meaning in U.S. media, and he even decisively wrote in his hopepage that &quot;impeachment against Japan regarding comfort women issue is Japan-bashing by specific political power.&quot; Concerning the efforts to wipe out the false accusation of century regarding comfort women issue, it seems that small indication of hope is finally offered from the U.S. side.<br /> <br /> &gt;&quot;【緯度経度】古森義久 慰安婦問題、米から支援の声(2&quot;<br /> &gt; そのヨン氏と10月前半、2回にわたって東京で会った。慰安婦問題などの情報や意見の交換ということで、かなりの時間をかけて話し合った。日本では慰安婦問題の研究や調査の関係者多数に会い、日本側の資料にもあたったという。<br /> In the early half of October, I met Yon twice in Tokyo. I talked with him for considerably long time for exchange of information and opinion about comfort women issue and so on. I was heard that he met many persons concerned about survey and investigation on comfort women issue in Japan, and he watched materials on Japan's side.<br /> <br /> &gt; 米国でも、国立公文書館での資料調査やグレンデール市の慰安婦像設置の経過取材などを済ませたとのことだった。<br /> I heard that, in the U.S., he also finished survey for materials at the U.N Archives and Records Administration and coverage for process of set of the comfort women statute in Glendale city.<br /> <br /> &gt;「日本軍が組織的に 20万の女性を強制連行して性的奴隷にしたというのならば、国家犯罪となるが、そんな事実は出ていない」<br /> &quot;If Japanese military forces systematically and forcibly had taken away 200 thousands females, them made them sex slaves, it would've been a national crime. But such fact wasn't found out.&quot;<br /> <br /> &gt;「どの時代でも軍隊に売春はつきものであり、日本の慰安婦も大多数は普通の意味の売春婦だったのだろう」<br /> &quot;At any period, as military forces always came together with prostitutions, that most of Japanese comfort women were probably prostitutes in normal meaning.&quot;<br /> <br /> &gt;「それでもなお、『日本軍の強制連行による性的奴隷』と断じる主張は政治的意図のにじむ捏造であり、日本を同盟国の米国や韓国と離反させるための日本叩きだろう」<br /> &quot;Nonetheless, the assertion to conclude [sex slaves being forcibly take away by Japanese military forces] is a forgery filled with political intention, that is probably Japan bashing to let Japan grow away with its alliances of the U.S. and South Korea.&quot;<br /> <br /> &gt; ヨン氏のこうした主張は、米陸軍の1944年のビルマでの慰安婦尋問書や日本の新聞の慰安婦募集広告の検証の結果だともいう。その上で同氏は現代の日本について以下のようにも述べるのだった。<br /> &quot;I heard that such assertion by Yon was the result of the inspection of the interrogation report by U.S. army in 1944 in Burma and newspaper ads. in Japan. With that in mind, he said about modern Japan as follows;&quot;<br /> <br /> &gt;&quot;【緯度経度】古森義久 慰安婦問題、米から支援の声(3&quot;<br /> &gt;「現在の日本ほど人道主義、民主主義、平和主義に徹した国は全世界でも珍しい。米国にとっても貴重な同盟国だ。であるのに米側が慰安婦問題で日本を叩くのは敵性勢力を強め、友邦を弱めることに等しい」<br /> &quot;Japan in nowadays, the country putting its heart and soul into humanitarianism, democracy and pacifism, is rare in the whole world. It is also a precious ally for the U.S. In spite of that, the U.S. side bashes Japan regarding comfort women issue is equivalent to strengthen enemy powers and weaken friendly country.&quot;<br /> <br /> &gt; ヨン氏は、オバマ政権が安倍晋三首相の靖国参拝を非難したことも日本側の慣行への干渉だからおかしいとして、「自国の戦死者の霊に弔意を捧げることは万国共通であり、戦犯という概念もその当事者が死ねばなくなるはずだ」と語る。<br /> Yon said, as it is irrational that Obama administration criticized Prime Minister Shinzo Abe's visit to the Yasukuni Shrine because it was intervention into the custom on the Japan side, &quot;It is universal to give grief to the soul of war dead of the own country, and the concept of war criminal should disappear when the persons concerned die.&quot;<br /> <br /> &gt; ヨン氏自身も10月中旬、靖国神社を参拝した。今度は各国の元軍人たちに呼びかけて、集団で靖国参拝をしたいともいう。米国側にこうした意見が存在することは日本側の官民も改めて認識すべきだろう。<br /> Yon himself visited the Yasukuni Shrine in mid. October. He said that he wants to invite former military servicemen in each country, then visit the Yasukuni en masse. Both public sector and private one on Japan's side should recognize again that such opinion exists on the U.S. side.
Répondre
D
Merci 千手観音san, pour cette information. Je pense que quand le livre sortira, je pourrais en faire un article, j'imagine que de nombreux journaux américains en parleront. J'espère que cela aidera à faire changer l'avis des américains sur ce problème.この情報をありがとう。本が出たら記事にしようと思います。沢山のアメリカの新聞が話題にすると予想します。この問題についてのアメリカ人たちの考えを変えられる役にたつことを願います。
台湾と韓国を比較すると、違う光景が見えてきます。<br /> 台湾の元少年工に日本から勲章が授与されているそうです。<br /> (引用サイトに記載されている東京新聞の報道記事へのリンクは既に切れています)<br /> <br /> ★台湾の元少年工に旭日小綬章 日台交流かけ橋<br /> <br /> 以下、引用<br /> http://www.asyura2.com/13/senkyo148/msg/747.html<br /> 橋下の慰安婦発言で「日帝」の朝鮮支配問題がヒートアップしているが、反日の情報操作に利用されている東京新聞が「強制徴用」のデマを暴いた。<br /> <br /> 「台湾の元少年工に旭日小綬章 日台交流かけ橋<br /> <br /> 戦争中に「高座海軍工廠(こうしょう)」(神奈川県座間市、大和市など)で働いていた台湾人元少年工約二百五十人が八日に訪日する。今年は元少年工が働きはじめてから七十年にあたり、座間市内で歓迎大会が開かれる。元少年工は戦後、「台湾高座会」を結成して日台交流に貢献。会長の李雪峰さん(86)には旭日小綬章が贈られる。(台北・迫田勝敏)<br /> <br />  高座海軍工廠では、戦時下の労働力不足を埋めるため、一九四三(昭和十八)年から計約八千四百人の台湾人少年工が集められた。戦闘機「雷電」などを生産しながら訓練所で勉強した。<br /> <br />  李さんは「少年工はみんな俺も日本人だという意識があった。日本に貢献したいと、親の目を盗んで申請書にはんこを押した人もいた」と話し、少年工らが志願してきたと強調する。「当時の台湾人の気持ちは日本人には分からない」とも。<br /> <br />  李さんは働きはじめて間もなく、少年工千八百人のリーダーとして名古屋市の三菱重工に派遣された。四四年十二月に空襲に遭い、二十五人の仲間を失った。少年工は旧制中学の卒業資格が得られるとの条件で募集されたが、終戦でもらえなかった。李さんは戦後、少年工の卒業証明の取得に奔走し、十年前に念願をかなえた。<br /> <br />  元少年工の平均年齢はすでに八十代半ば。高座会の会員は年々減り、現在は約千六百人。十年ごとに開かれてきた歓迎大会は日台交流に貢献してきたが、李さんは「八十周年は難しい。これが最後」と話す。<br /> <br />  今回の歓迎大会は座間市役所前の「ハーモニーホール座間」で開かれ、森喜朗元首相が李さんら元少年工に感謝状を手渡す。予定されていた台湾の李登輝元総統の講演は体調不良で中止になった。」<br /> (東京新聞)<br /> http://www.tokyo-np.co.jp/article/national/news/CK2013050802000128.html<br /> (注)リンクは切れています<br /> <br /> 一方、韓国では日本から賠償金を取るために・・<br /> <br /> 「日帝強制徴用被害者による追加訴訟相次ぐ見込み<br /> <br /> 先月24日、韓国大法院(最高裁に相当)が日帝強占期に韓国人を強制徴用した日本企業に損害賠償責任を認める判決を下したことを受け、徴用被害者が積極的に補償要求に乗り出している。これに伴い、日本企業を相手にした追加訴訟が続く見通しだ。 <br /> <br /> 韓国メディアによると、太平洋戦争被害者補償推進協議会など被害者団体は4日、ソウルのフランチスコ会館で記者会見を行い、8月までに訴訟人団を構成して日本企業を相手取り追加訴訟を行うと明らかにした。まず新日本製鉄と不二越の2社を相手に追加訴訟を起こすことにした。 <br /> <br /> 協議会は、「強制動員に対する大法院判決にともなう今後の計画」の発表を通じ、「新日本製鉄が強制動員した被害者3900人余りの被害者名簿を確認しこのうち181人、不二越鋼材が強制動員した356人の被害者名簿を確認しこのうち21人を調査した。被害者と遺族に訴訟の意思を聞き2カ月以内に訴訟を行うなど違法な強制徴用を行った日本企業に対し韓国の裁判所に追加で損害賠償を提起する」と強調した。 」<br /> (中央日報)<br /> http://japanese.joins.com/article/199/153199.html?servcode=A00§code=A10<br /> <br /> 日帝強制徴用被害者支援委、22万人の証言を公開<br /> http://japanese.joins.com/article/864/157864.html?servcode=A00§code=A10<br /> http://japanese.joins.com/article/865/157865.html?servcode=A00§code=A10<br /> <br /> 同様に戦時中、日本で働いていたのに、なんでこんなに違うのかな?<br /> <br /> 朝鮮人と台湾人の違いと言ってしまえば、それだけなのだが、天と地ほども話が食い違う。<br /> <br /> ・・・・
Répondre
追悼碑の問題を説明したサイトは、探せば色々あると思いますが、下のサイトに簡明にまとめられています。<br /> 猿払追悼碑についても記載があります。<br /> 背景にあるのは、慰安婦像と同様、歴史捏造と日本叩き、政治的思惑などです。<br /> それにNYTなど外国メデイァなども加わるという構図ですね。<br /> <br /> ●北海道・宗谷地方にある猿払村。古くからホタテの水揚げ地として知られる村に“国際騒動”が降って沸いたのは、昨年11月のことだった。朝鮮人捏造碑の除幕式が目前に迫っていると判ったのである。<br /> <br /> 「村役場として正式に把握したのは、村長に除幕式の出席を求める案内が届いてからです」<br /> <br /> 猿払村長に除幕式の招待状が届いたのは、11月19日。その一週間後の26日に捏造碑の除幕式が行われるという。無許可どころか、ゲリラ的な強行設置だ。・・・<br /> <br /> http://dogma.at.webry.info/201407/article_8.html
Répondre
New York Times に Pressure in Japan to Forget Sins of War <br /> http://www.nytimes.com/2014/10/29/world/asia/japanese-village-grappling-with-wartime-sins-comes-under-attack.html<br /> という記事が掲載されました。<br /> <br /> 長野県の松代大本営にも朝鮮人労働者慰霊碑が建立されていますが、同時に建設費の看板も掲げられており、周辺住民の証言で朝鮮からきた労働者とも仲良くし、恋愛結婚をした例もあったこと、賃金が払われていたことも知っていましたが、北海道猿仏の強制労働については詳しくなかったので調べてみました。<br /> <br /> すると、この記事のエディターであるMARTIN FACKLERさん(現東京支局長)からの取材を受けた人の回答がネットに公開されていました。<br /> <br /> ニューヨークタイムズからの取材<br /> ニューヨークタイムズ東京支局長から電話取材の申し込みがありました。<br /> 以下に回答の全文を投稿します。<br /> http://8003.teacup.com/doshin/bbs/5911<br /> <br /> NYTの記事の中では<br /> Few, if any, of the activists used their real names on the websites that organized the phone calls. But one, Mitsuaki Matoba, agreed to be interviewed by email, describing himself as a 60-year-old doctor in Hokkaido. He defended the Net Right’s pressure tactics, saying it was the only way to make themselves heard over mainstream media outlets that repeat falsehoods about Japan’s wartime actions.<br /> <br /> という紹介で、彼がメールで回答した内容には一切触れていません・・・。そして、主要な歴史家は700,000人が連行されたと・・・と続けています。<br /> <br /> ちなみに、NYTの記事でメインで取り上げられた水口さんはこんな人です。<br /> 北海道新聞旭川支社<br /> 水口孝一さん(74)*強制労働犠牲者の遺骨発掘に取り組む実行委員会の共同代表*猿払であった<br /> 戦争の悲劇伝える*一人残さず見つけたい 2009/05/10<br /> http://asahikawa.hokkaido-np.co.jp/human/20090510.html <br /> <br /> このNYTの記事を受けて、<br /> 朝鮮日報  売国奴扱いされる「日本の良心」<br /> http://www.chosunonline.com/site/data/html_dir/2014/10/30/2014103001455.html <br /> <br /> 【中央日報】「朝鮮人徴用追悼碑」設置する日本の村をネットライトが脅迫、朝鮮人70万人強制徴用は主流歴史学者の見解<br /> http://japanese.joins.com/article/031/192031.html?servcode=A00&amp;sectcode=A10<br /> <br /> と記事を出しています。
Répondre
(si quelqu'un peut donner la date et la situation des photos suivantes, merci d'avance de me donner les liens).<br /> (もし、これらの写真の日付と状況を知っている方がいたら、わたしまでリンクをください。よろしく)<br /> <br /> どうやらこの事件は、2004年に起こったようです。<br /> <br /> 慰安婦問題年表<br /> http://kukkuri.jpn.org/boyakikukkuri2/log/eid1634.html<br /> <br /> <2004年><br /> 9月2日<br /> 「過去史真相究明論争」をテーマにした「MBC100分討論」において、ソウル大学の李栄薫教授が、慰安婦を売春業になぞらえたかのような発言を行う。また「韓国戦争(朝鮮戦争)当時の韓国人による慰安所や米軍部隊近くのテキサス村に対する韓国人の反省と省察がない」「朝鮮総督府が強制的に慰安婦を動員したと、どの学者が主張しているのか」「日本は挺身隊を管理した責任があるが、韓国民間人の問題も取り上げるべきだ」と主張。これに対しインターネット上で抗議が殺到、「韓国挺身隊問題対策協議会(挺対協)」も教授職辞任を要求。9月6日、李教授は「ナヌムの家」を訪問し、元慰安婦らに謝罪。<br /> <br /> 慰安所従業員日記について<br /> http://kukkuri.jpn.org/boyakikukkuri2/log/eid1425.html<br /> <br /> もうひとつ、安 乗直 ANN Jung Geun 教授に関するリンクです。
Répondre
慰安婦問題!崩された田嶋 陽子 Yoko Tajima の「城田すず子」さん!<br /> http://youtu.be/CfJU0IIoiwc<br /> <br /> 【魔都見聞録】河野洋平を国会に強制連行せよ![桜H26/4/7]<br /> http://youtu.be/xTtiRJN_qFc<br /> <br /> ダメ押しですが、載せておきます。
元慰安婦 城田 すずこ Suzuko Shirota さんの証言①<br /> http://blog.livedoor.jp/su_mi_jun/archives/4878870.html<br /> <br /> 大高未貴さんが「正論5月号に城田すずこさんについて記事を書いた」 ものをまとめたログがありましたので載せておきます。<br /> どうしてこうなった? といいたくなります。
【朝日新聞徹底批判】第11弾「慰安婦調査担当」韓国人教授の告白<br /> http://www.genron.tv/ch/hanada/archives/live?id=128<br /> <br /> ゲストは、ジャーナリストの大高未貴さんです。大高さんは、週刊文春(4/10号)に「慰安婦『調査担当』韓国人教授が全面自供!」と題し、ソウル大学名誉教授の安秉直氏のインタビューを記事にしました。<br /> 10:25~<br /> http://youtu.be/47_lPSk3fRA