L’histoire que la Corée du Sud n'enseigne pas à son peuple.
Je sais que la colonisation est globalement une mauvaise chose. Mon but n'est pas d'en faire l'apologie, au contraire. C'est une très bonne chose que les pays colonisés soient désormais maîtres de leur destin.
Mais il est dommage que la Corée falsifie ses manuels scolaires pour ne faire passer cette colonisation japonaise que comme une mauvaise chose. La Corée a énormément progressé pendant cette période.
植民地は、大体において悪いことだと理解しています。わたしの目的は、日本の植民地政策の美化ではありません。逆です。植民地化されていた国々が、その後彼らの運命の主人になれたことをとても良いことです。
しかし、韓国が日本による植民地時代を悪いものと彼らの教科書を改ざんしているのは、残念です。韓国は、この期間に大変に進歩をとげています。
”La Corée du Sud a fait supprimer cette année les récits positifs sur la période de la colonisation « la conscience moderne des Coréens a été éveillée », « ont été contraints de l'utilisation rationnelle du temps et de l'amélioration de la vie et de l'habitude. » dans les manuels scolaires.” journal Yonhap (Séoul)13 janvier en 2014.
最近の韓国の新聞記事です。
日本植民地時代をめぐり「韓国人の近代意識を呼び覚ますこともした」「時間使用の合理化と生活習慣の改善を強要された」などと植民地支配によって近代化されたとする説明は削除・修正された。(聨合ニュース 2014.1.13 )
Et un historien français, M. Alain Delissen a écrit «la colonisation japonaise qui a été très dure » dans l'article «Femmes de réconfort» entre Corée et Japon: l’arbre qui cache la forêt en Asie (21/02/2014 FranceTVinfo ).
Pour nous qui ne savons lire ni le japonais, ni coréen, c'est difficile d'avoir les informations concrètes. Apparemment c'est le même cas pour les enfants coréens. Dommage...
仏人歴史学者アラン デリッセン氏は、「日本の植民地支配は、とても厳しいものだった」と2014年二月の FranceTVinfoネット記事「慰安婦、韓国と日本の間。アジアの森に隠れた一本の木」で書いています。(当ブログに転載有)
日本語も韓国語も読めない私たちにとって、具体的な情報を得ることは難しいのです。それは韓国の子どもたちも同様のようです。残念です。
Voici quelques photos et statistiques de la Corée avant et après la colonisation qui montrent à quel point la Corée a changé pendant cette période. Je vous laisse juger si «la colonisation japonaise a été très dure»
植民地時代の前後で韓国がどこまで変化したかを示す写真と統計です。「日本による植民地支配は、とても厳しいものだった」のか、ご自分でご判断ください。
La porte Yeongeunmun 「迎= accueillir 恩= la grâce門= porte」.
Une des preuves que la Chine soumettait la Corée au plus bas niveau hiérarchique pendant 1000 ans. Sous cette porte, les rois de la Corée devaient se taper la tête neuf fois contre le sol pour accueillir un simple messager de la Chine.Un messager de la Chine était supérieur à un roi de la Corée.
千年の間、中国が韓国を一番低い地位に貶めていた、ひとつの証明です。朝鮮の王たちは、中国の使者を迎えるだけなのに、迎恩門の下の地面に頭を九回も打ちつけなければなりませんでした。中国の使者は、韓国の王より位が上でした。
L’empereur de la Chine nommait les rois de la Corée. La Corée devait faire un rapport de toutes ses affaires à la Chine.
La position du roi de la Corée était inférieure à celle de courtisan Chinois. La Corée n'avait pas le droit d'éditer sa monnaie. La Corée n'avait pas le doit de demander à la Chine ni nourriture, ni soldats. La Corée devait faire des cadeaux précisés par la Chine et offrir 3000 vaches, 3000 chevaux et 3000 belles femmes tous les ans.
http://ccce.web.fc2.com/si/beforeafter.html
中国の皇帝は朝鮮の王を任命していました。韓国は、中国にすべての事件を報告する義務がありました。朝鮮の王の地位は、中国の宮廷人より下でした。朝鮮は貨幣発行の権利がありませんでした。朝鮮は中国に、食料も兵力も頼む権利がありませんでした。朝鮮は毎年三千頭の牛と三千頭の馬と三千人の美女を、細かく指定された贈り物に加えて、中国に贈らねばなりませんでした。
Séoul était la capitale de la Corée où seuls les privilégiés avaient le droit d'habiter avant l'annexion.
en 1897. Séoul ce qui se trouve devant la porte du château est une boutique de marchands.南大門大通り 城門の前は商人の店
La Corée est devenue indépendante grâce au traité de Shimonoseki en 1895.
韓国は1895年の下関条約によって独立国になりました。
Après avoir battu la Chine, le Japon a déclaré comme premier article du traité: «La Chine confirme que la Corée est un pays parfaitement indépendant. La Chine abolit pour toujours les cadeaux, hommages et liturgie, etc envers la Corée, qui endommagent l'indépendance coréenne. Pour masquer la vraie raison de l'indépendance de la Corée ancienne, La Corée du sud n'autorise que les manuels scolaires crées par le gouvernement qui effacent le premier article.
「清国は、朝鮮国が完全無欠なる独立自主の国であることを確認し、独立自主を損害するような朝鮮国から清国に対する貢・献上・典礼等は永遠に廃止する。」
韓国は、この事実を隠すために当第一条を消した教科書しか許可していません。
La Corée a détruit la porte Yeongeunmun qui était un Symbole de la soumission humiliante à la Chine, et elle a bâti au même endroit une nouvelle porte de l’indépendance 『独立 = indépendance門』en 1897 en copiant l'arc de triomphe de Paris. On voit sur la photo les pieds de l'ancienne porte. Mais la Corée du Sud enseigne à l'école que cette porte est un symbole de l'indépendance contre le Japon (alors que c'est contre la Chine).
韓国は屈辱的な中国支配の象徴であった迎恩門を破壊し、パリの凱旋門をモデルにした新しい門、「独立門」を1897年に建てます。独立門の前に破壊された迎恩門の足が残っているのが映っています。しかし韓国は中国に対してではなく、日本に対して独立した象徴なのだと教育しています。
http://blogs.yahoo.co.jp/zone0358/10579466.html
http://seitousikan.blog130.fc2.com/blog-entry-101.html
Pendant la colonisation (annexion) du Japon. 日本の植民地(併合)時代
Madame Kim Bok-Dong, ancienne femme de réconfort a raconté aux médias français en 2013 « Tous les habitants coréens vivaient en état esclavage ».
金福童さんは、2013年9月の訪仏で「全ての朝鮮人住民は奴隷状態で暮らしていた」と語りました。
Teiji-ya, un grand magasin qui a ouvert ses portes à Séoul en 1937. il y avait d'autres grands magasins, Mitsukoshi, Hirata, Washin (coréen) à Séoul. Ils étaient rivaux et sensibles à la mode du Japon. ソウルに開業した丁字屋デパート。 ソウルにはこの他に、三越・平田・和信(韓国系)などの百貨店があり日本内地の流行を敏感に反映させながら競い合っていた。
Séoul en 1936, Rue de Namdaemun de Séoul. Une banque commerciale à gauche. Le tram est devenu à double voie. L'écriture centrale de l'affiche “leeto crème” nom d'un produit cosmétique. Celle de droite est “ la bière Kirin”.南大門通り。 左側が商業銀行。市電は複線になっている。 看板の文字は真ん中がレートクレーム(化粧品の名前)、右側がキリンビール。
Centre ville de Séoul. Quartier commerçant Hon-cho Cette rue correspondait au Ginza de Tokyo. Les piétons étaient nombreux jusqu'à minuit avec les lampadaires allumés.ソウルの繁華街、本町2丁目の商店街。 東京の銀座に相当する街筋は、街灯が消える夜半まで人通りが絶えなかった。
Le train qui appartenait à la ville de Pyongyang. Un trajet dans la ville coûtait cinq sen. 平壌府営業の市内電車。 運賃は市内一律で5銭。
Ville émergente industrielle Konan. En 1942. Les usines telles que Engrais azotés de la Corée, Japon magnésium et Extraction de la Corée, etc s'y sont installées l'une après l'autre. 新興工業都市、興南。1942年撮影。 朝鮮窒素肥料・日本マグネシム・朝鮮鉱業などの工場が次々に進出した。
Deuxième plus grande centrale hydroélectrique du monde, Barrage de Feng Shui. Elle a couvert la puissance de la Corée et du mandchou. 世界最大級の水力発電所、水豊ダム。 当時出力世界二位のダムで、朝鮮及び満州の電力をまかなった。
Barrage de Feng Shui L'insertion du tube d'aspiration pour la production d'électricité.水豊ダム。 発電用のドラフト・チューブの埋め込み。
En 1940. Solarium du Chosun Hôtel qui représentait Séoul. La femme à gauche est une danseuse Chesunhiソウルにあった朝鮮ホテルのサンルーム。朝鮮を代表するホテルで、左端の女性は舞踏家・崔承喜
En 1920, le prince coréen et la princesse japonaise se sont mariés pour la politique de l'annexion.
« Pour l'avenir du Japon, la famille royale japonaise et coréenne doivent fortement s'unir, et montrer un bon exemple au peuple des deux pays. » dit, Terauchi, Maréchal de champ.
1920年、韓国併合の政策のひとつとして日本の姫と韓国の王子の婚姻が結ばれました。「日本の将来のため日本と朝鮮の王室は固く結ばれ、両国民の模範とならなくてはなりません」と、寺内元帥。
http://www1.tmtv.ne.jp/~hsh/20seiki3.htm
Liste de stratégies de préfecture gouverneur-général de Corée.
Pendant l'occupation du 1910-1945.
●Diffusion de l’éducation
quelques écoles avant l'annexion → 5213 écoles primaires sont construites. 2,389,135 élèves.
●La Construction de plus de 1000 universités. Fondation de Keijo Impérial Université en 1924, Ancienne école normale de Séoul ( l'université de Séoul actuelle), Ewha womans Université, etc.
●Le taux de scolarisation est monté à 61 % (1944)
le Hangul ( la langue coréenne 한국어 언어 ) est arrangé , systématisé et popularisé avec les kanji et le japonais.
●Le taux d'alphabétisation : 3-8 % → 80%
●la population 13.130.000 personnes → 25.12 millions de personnes (1944)
●l'espérance de vie : 24ans → 56 ans
●le chemin de fer : 3827 km posés.
●Les surfaces cultivées : 246 millions hectares → 449 millions hectares.
●La zone rizière : 840 000 hectares → 1,62 million hectares (1928)
●La production de riz : environ 10 millions de kokus (un 石koku = 150 kg) → 20 millions de kokus (1930).
●la quantité de la production du riz par champ : 75 Kg → 225 kg
●la plantation d'arbres : Zéro → 509 millions d'arbres durant 30 ans.
●les étangs d'irrigation : la moitié des étangs de la Corée actuelle a été faite par l'empire du Japon.
●unifier les poids et mesures afin de stabiliser la valeur monétaire et la distribution des marchandises.
●la privation du privilège de Yangban : Quand le Yangban (classe sociale coréenne noble) vendait, il mesurait avec un petit récipient et quand le Yangban achetait, il recevait avec un grand récipient.
● les cultivateurs des terres sont devenus propriétaires. La vie et le statut des agriculteurs qui étaient la majorité du peuple coréenne ont été améliorés.
●l'introduction de la liberté individuelle, la sécurité de la propriété privée et l'égalité devant la loi.
● l'interdiction du Gisaeng (Géisha) des enfants et de la médecine magique.
● l'abolition de la torture.
● l'application de la doctrine de droit pénal. Par exemple, l'assassin coréen d'un Japonais a été jugé et remis en liberté après avoir accompli sa peine d'emprisonnement d'un an et demi.
● Les femmes coréennes qui étaient catégorisées dans la classe du bétail ont eu le doit de porter leur nom propre.
● Les Coréens pouvaient occuper une position élevée au sein de l'armée japonaise comme major-général ou le lieutenant-général.
● le nombre de vols à main armée (d'après un rapport statistique annuel du gouverneur-général de Corée) :
1771 cas en 1927
1261 cas en 1932
727 cas en 1937
394 cas en 1942
http://ccce.web.fc2.com/si/beforeafter.html
【朝鮮総督府政策一覧】
併合時(1910)~終戦時(1945)
■ 教育の普及 ほぼ皆無 → 小学校5,213校建設、生徒数2,389,135人。
■ 京城帝国大学創設(1924)、旧ソウル師範学校(現ソウル大学)、梨花女子大など1000校以上建設
■ 朝鮮国民に教育を実施し、就学率を61%まで高めた(1944)
(ハングルを整備し体系化させ、漢字、日本語と共に普及させた)
■ 識字率 3-8% → 80%
■ 人口 1313万人 → 2,512万人(1944)
■ 平均寿命 24歳 → 56歳
■ 鉄道 3,827km敷設
■ 耕地面積 246万町歩 →449万町歩
■ 水田面積 84万町歩 →162万町歩(1928)
■ 石高(米の生産量)約1千万石 →2千万石(1930)
■ 反当たり収量 0.49石 →1.49(3倍)
■ 植林 禿山に30年間で5億9千万本を植林
■ ため池(韓国国内のため池の半分は、いまだ日本帝国謹製)
■ 朝鮮の不統一な度量衡を統一し、貨幣価値の安定と物資の流通に資した
(モノを受けるときは大きなマス、売るときは小さなマスを使っていたリャンバン特権剥奪)
■ 地籍の整備 耕地を耕作者の所有とみなし、朝鮮の大多数を占める農民の地位と生活を向上させた
■ カオスな朝鮮半島に、人身の自由、私有財産の保障、法のもとの平等を導入
■ 幼児キーセンと呪術的医療の禁止
■ 李氏朝鮮の残虐な拷問を廃止
(日本人相手に殺人を犯した金九でさえも一年半で刑期を終えるように罪刑法定主義を徹底)
■ 家畜階級にあった朝鮮女性に対して名前をつけるように要求し、家長の権限を制限
■ 洪中将、金ウンソン少将など、朝鮮人を分け隔てなく扱い、軍の高位に抜擢
■ 強盗件数
昭和2年 1771件
昭和7年 1261件
昭和12年 727件
昭和17年 394件
強盗件数:朝鮮総督府『統計年報』より
http://note.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/n188765
Le Japon n'interdisait pas la langue coréenne (한국어는 많이 사용 되었다). La preuve : elle se trouvait partout.
日本はハングル語を禁止していなかった証拠:あちこちで使用されていました。
Manuels scolaires de l'apprentissage de la langue coréenne Hangul et le dictionnaire (première édition de 1925 , troisième de 1930)
Annonce officielle pour rassurer les Coréens sans nom de famille a qui un nom avait été donné pour les papiers officiels.
La dynastie Joseon (1392-1910) accordait plus de valeur à la culture chinoise qui était écrite en Kanji (lettres chinoises). La langue coréenne Hangul (한글 한국어) était méprisée.
李朝時代 (1392-1910)は、中国文化つまり漢文教育が重んじられ、ハングルは軽蔑されていました。
Références : 「l’histoire et la culture de la Corée朝鮮の歴史と文化」 姜在彦 en 1993 éditeur Akashi shoten 明石書店
「Anti-Japon chez les Coréens et Pro-Japon chez les Taîwanais. 韓国人の『反日』台湾人の『親日』」黄文雄 en 1999 éditeur Kobun-sya 光文社
「La Corée du Sud, 2000 ans d'Histoire de la corruption. 韓国 堕落の2000年史」 崔基鎬 en 2001 éditeur詳伝社
http://www.geocities.co.jp/WallStreet/2463/syokuminti2.htm
une page du journal coréen à la veille de la fin de guerre (le 14 août 1945).
Les articles sont écrits en Hangul (한글 한국어) avec des kanji (lettres chinoise)
<敗戦前日(昭和20年8月14日)の新聞>
http://www.kjclub.com/jp/exchange/theme/read.php?tname=exc_board_66&uid=148210&fid=148210&thread=1000000&idx=1&page=1&number=120324
fin
http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/03/l-annexion-legale.html
http://daisukinipponfrance.over-blog.com/2014/03/les-relations-nippo-coreennes-et-les-traites-de-tokyo-du-22-juin-1965.html