200 000 femmes enlevées “tout le monde sait que c'est faux”
http://www.google.fr/imgres?imgurl=http%3A%2F%2Fblogimg.goo.ne.jp%2Fuser_image%2F7e%2F20%2Fb9e24a2fddbb6ce68291d71b7b11c284.jpg&imgrefurl=http%3A%2F%2Fblog.goo.ne.jp%2Fthink_pod%2Fe%2F3fa4e658e1d3e6dd7f432472c89ba552&h=299&w=450&tbnid=XvMbq-TzqdQJfM%3A&zoom=1&docid=M9nlnnTyaRjKrM&ei=XkIYVMu6LITVarO5gZAB&tbm=isch&iact=rc&uact=3&dur=1586&page=7&start=239&ndsp=47&ved=0CPABEK0DME44yAE
200 000 femmes enlevées “tout le monde sait que c'est faux”
Mais la Corée du Sud n’accepte pas l'étude sur la déclaration de KONO.
連行20万人「みんな嘘と分かっている」韓国研究者 それでも河野談話検証認めず
Journal Sankei(Tokyo)
Le 23 juin 2014
KONO Yohei, l'ancien secrétaire du Cabinet a reconnu que « tout est juste », à sa conférence (le 21 juin 2014), concernant le résultat de l'étude du processus de la création de la déclaration de KONO (1993).
Mais le ton éditorial des quotidiens principaux sud-coréens était très véhément.
慰安婦募集の強制性を認めた平成5年の河野洋平官房長官談話に関する有識者チームの検証結果について、河野氏自身は21日の講演で「すべて正しい」と述べ、その事実関係の正しさを認めている。ところが、検証に対する韓国主要紙の21日付社説の論調は激越なものだった。
(.....) il n'est pas favorable pour les médias sud-coréens que l'on révèle la véritable identité de ce discours et « que le discours de KONO perd sa force » (Joong-ang Ilbo). Parce qu'ils continuaient à attaquer le Japon en prenant ce discours comme base de justification.
その正体が赤裸々となって「河野談話の無力化」(東亜日報)が進むことは、談話を根拠にして日本たたきを続けてきた韓国メディアにとっても都合が悪いのだ。
« (......) Comme le Japon s'était trouvé dans la situation de ne plus pouvoir cacher le problème des femmes de réconfort, il a dû préparer le discours de KONO » ( quotidien sud-coréen, Joong-ang Ilbo)
朝鮮日報は河野談話が生まれた背景についても、社説でこう言及している。
「元慰安婦を中心に始まった駐韓日本大使館前での水曜デモは23年にわたり続いている。そうして日本はこの問題をこれ以上隠し通せない状況になったことから、河野談話を準備する以外にない状況に追い込まれたのだ」
Le Japon a crée le discours de KONO avec les « bonnes intentions du gouvernement » (l'ancien vice-secrétaire du Cabinet, ISHIHARA Nobuo) pour répondre à la demande de «reconnaître l'enlèvement forcé par l'autorité japonaise » , de la part de Corée du Sud afin de restaurer l'honneur des femmes qui exprimaient le fait de ne pas avoir voulu être femme de réconfort. Contrairement au Japon, la Corée du Sud pense que leur pression a fait créer le discours au Japon.
日本側は、自分の意思で慰安婦になったのではないと主張する元慰安婦の名誉回復のため何らかの形で強制性の認定を求める韓国側に、「政府の善意」(元官房副長官、石原信雄)で河野談話を作った。これに対して、韓国側はあくまで自分たちの圧力が談話を作成させたと考えている。
Est-ce possible d'arranger cette différence de reconnaissance entre les deux pays ?
彼我の認識の差は、果たして埋められるものなのだろうか。
(......) « le plus problématique en ce moment, c'est le manque de volonté, chez les deux gouvernements, pour améliorer sérieusement les relations. » (M.陳昌洙 le directeur de l'institut privé sud-coréen des études pour la sécurité gouvernementale et pour l'unification des Corées)
「今、いちばん問題だと思っているのは、日本も韓国も政府内に真剣に関係改善に向けてやろうとする熱気がないことだ」
世宗研究所日本研究センター長の陳(チン)昌(チャン)洙(ス)は現状をこう指摘した。
« Après l'annonce du résultat de l'étude du discours de KONO du Japon, suite au mouvement de l'opinion publique japonaise, je pense que l’atmosphère qui permettra la discussion ouverte entre les deux pays viendra. » Et il a souligné : « tout d'abord, il faut créer l'atmosphère. Il faut changer la direction des opinions publiques. Le problème des femmes de réconfort est un poids politique pour les deux leaders. Il faut le franchir pour prendre la décision de leader».
そのうえで、「日本側が河野談話の検証結果を発表した後、日本の世論がどう動くかをみて、それを踏まえて日韓が本音で話し合いができる雰囲気になると思う」と語り、次のように強調した。
「まず雰囲気づくりだ。世論の動向を変えることだ。慰安婦の問題は両国のトップにとって政治的負担になる。それを乗り越えてリーダーシップで決断しなくてはならない」
D'après M.陳昌洙 qui a récemment vu M.李相徳, le directeur de la section Asie du nord-est dans le ministère des affaires étrangères, le problème de travail forcé pendant la guerre est en cours « la Corée de Sud se charge de le résoudre », il n'y aura plus que le problème des femmes de réconfort entre les deux pays.
前日も韓国外務省の東北アジア局長、李(イ)相(サン)徳(ドク)と意見交換したという陳によると、元徴用工の訴訟問題は「韓国内で何とか解決するという流れ」だとされる。結局、残るは慰安婦問題だけだというのだ。
Mais, autrefois, le Japon a échoué à résoudre ce problème avec « les fonds des femmes asiatiques » qui avaient donné « une compensation » aux anciennes femmes de réconfort, à cause de l'arrêt de la coopération du gouvernement coréen qui a cédé à l'opposition du comité du problème de Téïshïn-taï ( 挺対協).
だが、かつて元慰安婦に「償い金」を支給した「アジア女性基金」は韓国挺(てい)身(しん)隊問題対策協議会(挺対協)の反対もあって韓国政府にはしごを外され、成功しなかった。
Jusqu'à aujourd'hui, le comité et les autres associations collaborent pour attaquer vivement le Japon en faisant installer les statues des femmes de réconfort aux U.S.A, etc.
現在、挺対協だけでなく、さまざまな市民団体が協力して米国で慰安婦像を建てるなど執(しつ)拗(よう)に日本攻撃を続けている。
Le Japon n'a plus rien à céder à la Corée du Sud pour le problème des femmes de réconfort. Même si le Japon s'approche de nouveau de la Corée du Sud, le changement de cabinet en Corée du Sud rendra vains les efforts du Japon. D'ailleurs, il semble que le gouvernement coréen soit incapable de contrôler les actions anti-japonaise des médias et des groupes manifestants.
日本からみればこれ以上、慰安婦問題で韓国に譲るものがあるとは思えないが、仮に歩み寄ったとしても韓国の政権が代わればまた元のもくあみではないか。第一、メディアや市民団体の反日を韓国政府は制御できないのではないか。
M.陳 a répondu : « si les relations coréens-japonais s'arrangent, le pouvoir des groupes manifestants s'affaiblira. Le comité de Téïshïn-taï sait aussi qu'il devra trouver un autre sujet comme terrain d'activité. Pour les actions des groupes aussi, il y en a qui soulèvent des questions « est -ce que les anciennes femmes de réconfort souhaitent vraiment cela ? ». Cela n'est jamais arrivé avant. La Corée du Sud se diversifie de plus en plus ».
こんな疑問をぶつけると、陳はこう答えた。
「日韓関係がよくなると運動団体の力も弱くなる。挺対協も、そろそろ他の争点に移って運動しなくてはならないと気付いている。市民団体の活動についても、最近は『元慰安婦たちが本当にそう思っているのか』と問題提起する人が出てきた。以前だったら絶対にあり得ない。韓国もだんだんと多元化している」
Pour le comité de Téïshin-taï, 趙世暎 l'ancien directeur de la section d'Asie du Nord-Est du ministère des affaires étrangères de la Corée du Sud pense autrement. Il a exprimé l'influence de ce comité sur le gouvernement avec l'expression « elle a le droit de veto final sur les mesures politiques du pays »
陳は市民団体はコントロール可能との立場だったが、違う意見の人もいる。元韓国外務省東北アジア局長の趙(チョ)世(セ)暎(ヨン)は、挺対協が韓国政府に発揮する影響力について「政府の政策について最終的な拒否権を持っている」と表現した。
Pour les Japonais, cette gravure « l'enlèvement forcé des 200 000 Coréennes » et cette publication mondiale sont insupportables. M.陳 dit : « il est clair que 200 000 est un mensonge. Tout le monde sait que 200 000 est un mensonge ».
また、日本人としては慰安婦像に「朝鮮人女性20万人を強制連行」などと書かれ、世界に宣伝されるのは我慢できない。陳は言う。
「20万人は嘘だということははっきりしている。20万人が嘘だというのはみんな知っていることだから」
Un ex-correspondant à Tokyo d'un des quotidiens principaux de la Corée du Sud a également raconté un soir : « le chiffre est très important pour les journalistes du Japon, et ils y tiennent, je le sais ». mais il n'a pas dit qu'il fallait corriger 200 000 personnes. Si c'est un sentiment coréen, j'aurais dû mal à le comprendre.
ソウルで日本製ビールと焼酎を酌み交わした韓国大手紙の元東京特派員も「日本の記者が数字を大切にし、それにこだわることは分かっている」と語ったが、20万人を訂正すべきだとは言わなかった。そういう問題ではないと感じたが、それが韓国側の感覚ならば、やはり簡単には理解できない。
http://sankei.jp.msn.com/politics/news/140623/plc14062314590013-n1.htm