Questions posées par les Japonais

Publié le par daisuki

J'essaie de répondre aux questions posées par les Japonais. Mais il faudra savoir que je ne suis pas historien, ni spécialiste du Japon, je suis Français “ moyen”. 日本人からの質問に答えます。けれど私は歴史家でも日本の専門家でもないことを知っていてください。わたしは普通のフランス人ですから。

 

Voici mes réponses :

 

  1. Qu'est ce que l'impression, l'image et la connaissance sur le Japon chez les Français normaux ? フランスの一般の人たち、また、ヨーロッパの一般の人たちが持つ 日本に対する印象、イメージ、知識とは。

    >>> Les connaissances sur le Japon par les Français se sont améliorées depuis 20-30 ans. Grâce aux nombreux dessins animés Japonais, à la vente des mangas (le France est le deuxième pays acheteur de mangas Japonais), aux films de Miyazaki, l'image du Japon est plutôt bonne. L'image pendant la guerre reste celle de l'alliance avec du Japon avec l'Allemagne, de Pearl harbor, mais les Français ont en général voulu oublié et pardonner les pays impliqués dans cette guerre horrible, en sachant que eux aussi ont eu des moments troubles (collaboration, rafle du vel d'hiv, etc.).

    Les jeunes de 15-25 ans aiment beaucoup le Japon, la Japan Expo qui a lieu tous les ans à Paris est un véritable succès qui grandit chaque année.

    日本のことは2030年前からフランス人に知られるようになりました。日本のアニメ、漫画(フランスは世界で二番目に日本の漫画が売れている国)、宮崎アニメなどのおかげで日本のイメージは、むしろ良いです。戦争中の日本のイメージは、ドイツの同盟国、真珠湾攻撃です。しかし普通のフランス人は、忘れたがっているし、この恐ろしい戦争にかかわった国々を許しています。フランスも問題のある(ドイツとの協力、フランス警察がユダヤ人強制輸送にかかわったこと)時期がありましたから。日本とフランスは直接戦争してないから、あまり戦争時代の日本に対して特別な感情はないです。1525歳の若いフランス人は、日本のことがとても好きです。パリで毎年開催されるジャパンエキスポは、毎年規模を拡大させて大成功をしています。

  2. les mêmes questions sur la Corée du Sud. 韓国に対する印象 イメージ、知識とは。

    >>> La Corée est plus méconnue, elle est surtout connue par ses entreprises, le succès de Samsung en quelques années est très impressionnant. Par contre la culture (dessins animés, musique, films), nous paraît assez proche du Japon quoique nettement moins bien connue (à part quelques cas exceptionnels comme PSY).

    韓国は日本よりも知られていません。ここ数年でとても成長しているサムスンなどの企業のほうが有名です。文化(アニメ、音楽、映画)面では、わたしたちには、日本ととても近い印象があります。しかし日本に比べ、かなり無名でしょう。(歌手のPSYという例外もありますが)

  3. S'il y a la différence entre le Japon et la Corée, ce serait comment chez les Français ?
    どう違うのでしょうか?

    >>> Les produits manufacturés Japonais sont nettement plus réputés que les produits Coréens, mais ils sont souvent aussi forcément plus chers. La Corée semble vouloir « copier » le succès des produits culturels Japonais en créant un Pucca à l'image d'un Hello Kitty.

    日本製品は、韓国製品よりかなり評判が良いです。けれど日本製品は、往々にして他の国の製品より高いです。韓国はハローキティのイメージを利用したPucca を作ったりして、日本の文化的製品の成功を真似したがっているように見えます。

  4. Le system de double noms pour les immigrés au Japon. 通名制度について C.a.d, les immigrés peuvent avoir deux noms de famille ( un japonais et celui de leur pays). Également, ils peuvent changer facilement de nom japonaise.

>>> Ça me paraît plutôt bien qu'ils aient pu choisir un nom japonais. C'est un signe d'ouverture du Japon envers les Coréens. Ceux qui ont eu ce nom il y a quelques années devraient pouvoir le garder. Ce nom japonais devrait être un nom unique, et ne devrait pas pouvoir être changé. Car ceux qui vivent depuis longtemps au Japon, devraient être considérés comme Japonais.

日本名を選択できるのは、よい事に思えます。それは韓国人に対する日本人の寛容さの表れです。ずっと以前に日本名を取った人たちは、その名前をずっと使えるべきでしょう。日本名は、ひとつだけ、そして、それを変えてはいけないでしょう。なぜなら長く日本で生きている人たちは、日本人として認識されるべきだからです。

5. Le gouvernement japonais paie aux écoles privées de la Corée 韓国学校に日本政府がお金を払う

>>> ce n'est par normal. Si ce n'est que pour les écoles coréennes. 

もし韓国学校にだけ、だとしたら、正常ではありません。

6. Le maire d'Osaka qui a dit «  les prostituées sont nécessaires à la guerre » 大阪市長の,売春婦は戦争に必要発言。

>>>Je pense qu'il a en bonne partie raison. Malheureusement pas mal de militaires loin de chez eux ont besoin, soit de prostituées, soit de violer les femmes des populations locales. C'est très triste pour l'espèce humaine qui aimerait être plus évoluée que les animaux, mais malheureusement cela a toujours existé et existera toujours à mon avis. 

Et donc le système de prostitution, malgré tous les problèmes qu'il engendre, est toujours mieux que le viol des populations locales.

L'armée française avait ses B.M.C. pendant la guerre d'Algérie, l'Allemagne et les USA leurs bordels également.

Pourquoi nier l'évidence ?

C'est étrange que les médias français s'intéressent à ce genre "d'anecdote", qui a mon avis, n'apporte pas grand chose.

 彼の言っていることは、ほとんど正しいと思います。不幸なことですが、祖国から遠く離れた多くの兵士たちには、売春婦を買うことであれ、その土地の女性たちをレイプすることであれ、必要なのでしょう。悲しいかな、人類は動物より進歩することを望んでいるけれど、不幸なことに、こういうことはずっと存在していました。いくつも問題があるにしても売春制度のほうが、戦場でのレイプよりましです。フランス軍もアルジェリア戦争でBMC制度をしていたし、ドイツやアメリカも慰安婦を持っていました。この明白な事実を否定するのはなぜ?フランスのメディアが、このたぐいの、わたしによれば中身のない下らない”逸話”に関心を寄せたのが奇妙に思えます。

7. Les lettres de Kamikazes à l'Unesco. ユネスコと神風の手紙

>>> c'est le document historique. C'est important comme témoignage pour savoir jusqu'où l'homme peut aller et tout ce qu'il peut faire dans une situation extrême.

歴史的資料です。どこまで人間はいけるか、極限状態での行動の全てを知るために、とても重要な証言です。

8. D'après enquête réalisée les 9 et 1à janvier 2014 pour Europanova , la seconde Guerre mondiale est un événement historique le plus important pour les Français . (journal gratuit <20 minutes>13 janvier 2014)

今年一月の調査によると、第二次世界大戦は、フランス人にとって歴史上最も重要な出来事ということですが。

>>> Oui, les Français jeunes apprennent le Holocauste au lycée, oui on entend aujourd'hui encore une arrestation des anciens nazis et les médias parlent de la guerre à chaque anniversaires des tragédies. On doit se mettre face à face aux erreurs du passée y compris les Japonais. Nous, les Français jugent le Japon avec ce que l'on a entre les mains. Ce n'est pas beaucoup. Parce que votre gouvernement ne nous parle pas directement.

その通りです。若いフランス人は高校でホロコーストを習い、今日まで旧ナチス兵は捕えられ、メディアは、戦争に関する悲しい出来事の記念日には、それらの出来事を話題にします。日本人を含め、わたしたちは過去の間違いに正面から向き合うべきでしょう。わたしたちフランス人は、両手のなかにある知識で日本を判断しています。それは多くはありません。日本政府が、わたしたちに向かって直接、話しかけないからです。

fin

 

Commenter cet article

Japan ooita pre 03/07/2014 18:14

橋本徹氏は、政治家になる前は、テレビのレギュラー番組に出ていましたので、人気が出ました。アメリカ大統領は、ボヘミアングローブで選ばれ、日本の総理は、ダボス会議で選ばれている事は世の支配者以外は、知らないと思います。今のアメリカ大統領は、オバマ氏ですが、次期はヒラリーと決まっている様です。特に日本の中曽根康弘氏や小泉純一郎氏は、支配者の意向を実現し、国民の莫大な資産が彼らに渡りました。日本崩しの政策が次々と実現されてゆきました。日本を愛する政治家やジャーナリストは、暗殺されています。マスコミは、完全にコントロールされています。橋本氏は、朝鮮ヤクザの息子で、朝鮮ヤクザの経営する遊郭とサラ金業者の顧問弁護士です。大阪は、朝鮮人が多いので当選したのでしょうが、個人的には、警戒人物です。ダボス会議では、彼が次期総理大臣を決定する時、彼の発言力に期待しニューリーダーに選ばれました。結論だけ言わせてもらえば、売国奴です。大正3年の関東大震災の時、朝鮮人が、放火と略奪と強姦、殺人をしました。大東亜戦争の後、米国に焦土にされた土地に勝手にロープを張り、略奪した歴史があるのです。彼らによる不法占拠は、今に至っています。彼らは、悪性腫瘍の様な存在です。震災や戦後のどさくさに火事場泥棒をした朝鮮人の蛮行は、「朝鮮進駐軍」を調べるとご理解いただけるとおもいます。ところで、日本政府が公式に募集した慰安婦と日本兵士との関係ですが、共にスポーツやピクニック、夕食会をしたり、蓄音器で音楽を聴くという関係で若者同士の交流という方が解りやすいと思います。兵士が慰安婦に結婚を申し込むケースも少なくなく、実際結婚に至ったりしています。若い兵士達と慰安婦の関係は、昔の正常な時代の大学の爽やかで健全な文化サークルに近いとイメージされたら解りやすいと思います。

ねこ 26/03/2014 14:30

>5. 韓国学校に日本政府がお金を払う

これは日本の恥だと思います。
国内問題でお騒がせしてスイマセン。

ねこ 24/03/2014 15:43

la Japan Expo qui a lieu tous les ans à Paris est un véritable succès qui grandit chaque année.
パリで毎年開催されるジャパンエキスポは、毎年規模を拡大させて大成功をしています。

Français
Comment discerner le vrai du faux samurai au Japan Expo 2011: Sur un Pillage Culturel
http://youtu.be/_TBXFOaQy8M

字幕付-Chers tous ceux qui iront au Festival international BD d'Angoulême-
http://www.youtube.com/watch?v=iAb6DeNkGzE

フェスティバルの場合でも、韓国の嘘は酷いです。

Daisuki 27/03/2014 22:38

je me demande si les journalistes ont compris ce traducteur. car il est Français , et a un accent fort. c'est amusant. par contre la prononciation de la traductrice est très bien. La vidéo est trop longue pour être regardé par quelqu'un non impliqué dans cette polémique. その場にいたジャーナリストたちは、この男性翻訳者の言うことを理解しただろうか疑問です。なぜなら彼はフランス人で、かなりアクセントが強いからです。一方、女性の翻訳者の発音は、とても良いです。ビデオは、この政治問題に関心のない人々に見てもらうには、長すぎます。

Daisuki 27/03/2014 22:26

c'est un autre sujet que celui que l'on traite actuellement dans ce blog. mais merci quand même pour les visiteurs du blog. C'est clair que la Corée essaye de profiter de la mode actuelle pour le Japon. ブログでわたしが紹介する内容とは違うけど、ここを訪れてくれる人々にも知らせられるので御礼をいいます。韓国が日本の人気を利用しようとしているのは明らかですね。

ねこ 26/03/2014 12:05

Demythologization du mythe de la femme de confort : Part1. Ce qui s'est réellement passé
Demythologization of the myth of the Comfort Women: Part1. What actually happened (Anglais)
http://youtu.be/7NrsofHGtT4

Bande-annonce : Demythologization du mythe de la femme de confort : Part2. En fait, ce qui n'est pas arrivé
Trailer: Demythologization of the myth of the Comfort Women: Part2. What actually didn't happen (Anglais)
http://youtu.be/UlKuzAzvqoI

とても、わかりやすいビデオだと思います。
Part2は、ただ今制作中だそうです。

ねこ 25/03/2014 17:54

6. Le maire d'Osaka qui a dit « les prostituées sont nécessaires à la guerre » 大阪市長の,売春婦は戦争に必要発言。

Club des correspondants étrangers du Japon Hashimoto Toru femmes de réconfort
外国特派員協会講演 慰安婦問題 橋下徹 Foreign Correspondents' Club of Japan Hashimoto Toru Comfort Women (2H36M Japon/Anglais)
http://youtu.be/uAicqg59ca4

大阪市長 橋下 徹(Le maire d'Osaka qui a dit  Hashimoto Toru)の記者会見ビデオです。
私も橋下さんのいうことは正しいと思います。ちなみに全部で2時間36分あります。

ねこ 25/03/2014 17:12

4.Le system de double noms pour les immigrés au Japon. 通名制度について C.a.d, les immigrés peuvent avoir deux noms de famille ( un japonais et celui de leur pays). Également, ils peuvent changer facilement de nom japonaise.

Le faux des femmes de réconfort
The fake of comfort women:証拠資料に基づく、いわゆる従軍慰安婦の正体(Japon/Anglais)
http://youtu.be/-c60fgAKDxs

Changement de nom politique mise en œuvre en réponse aux vœux du peuple coréen
Name-Change Policy Implemented in Response to the Wishes of the Korean People (Japon/Anglais)
http://youtu.be/yojKlwsam9E

第34話 創氏改名 強制連行 慰安婦について語っておこう【宮脇淳子】 (Japon)
http://www.youtube.com/watch?v=K1lbQcRJpYA

呆れはてる創氏改名の真実

ねこ 20/03/2014 19:02

7. Les lettres de Kamikazes à l'Unesco. ユネスコと神風の手紙

日本の若い兵士が書いた別れの手紙
Lettre d'adieu écrite par un jeune soldat japonais
Farewell Letter written by a young Japanese soldier (Anglais)
http://jpnso.blogspot.jp/2013/06/farewell-note-written-by-young-japanese.html

Daisuki 24/03/2014 22:07

elle est émouvante. j'espère que la Chine n'attaquera pas le Japon pour que cela n'arrive pas à nouveau. 手紙は感動的です。中国が日本を攻撃しないことを願います。もう二度と同じことが起きないように。

justiceparfaite0009 07/03/2014 16:33

Je respecte votre activité.
Vous avez décrit que, "les Français ont en général voulu oublié et pardonner les pays impliqués dans cette guerre horrible, en sachant que eux aussi ont eu des moments troubles (collaboration, rafle du vel d'hiv, etc.)". Si vous pensiez que la collaboration est mal et honte pour les Français, ma phrase suivante n'aurait pas de sens. Peut-être, c'est une chose que les Japonais doivent se cacher.

Dans la réalité historique, le Japon et la France de Vichy avait collaboration ensemble pour la bataille avec l'Angleterre dans l'Indochine française et Madagascar. Japon et la France n'ont pas été l'ennemi de l'autre dans la longue histoire de l'amitié.

À propos ”5. Le gouvernement japonais paie aux écoles privées de la Corée”.
Le gouvernement japonais paie à tous les écoles privées japonais ou etrangeres.
Dans ce cas, la Corée n'est pas la Corée du Sud, c'est la Corée du Nord. L'organisation de parent de l'école n'est pas la Corée du Sud, Mindan(韓国民団), mais Chongryon(朝鮮総連).

avec l'amitié

Daisuki 24/03/2014 22:02

Désolé pour la réponse tardive. je ne savais pas la bataille de la France de Vichy (dont j'ai honte) au côté du Japon. je ne savais pas que le Japon payait pour toutes les écoles étrangères.c'est cool le Japon.