Le premier ministre Abe

Publié le par daisuki

Le premier ministre Abe <il faut répliquer calmement contre les calomnies.> sur le problème des femmes de réconfort à la Chambre des représentants de la Commission des budgets.

 

安倍首相「誹謗中傷、冷静に反論」=慰安婦問題―衆院予算委


 

mercredi 12 février 2014 Jiji presse Ltd

時事通信 212()1544分配信

 Le premier ministre Shinzo ABE,a commenté, le 12 février après midi, à la Chambre des représentants de la Commission des budgets, le sujet de l'exposition coréenne sur les femmes de réconfort militaire au festival de BD en France, < concernant les calomnies contre le Japon en montrant des faits erronés, il faut répliquer calmement, poliment et correctement>. Le premier ministre continue <La position du gouvernement est toujours la même que celle expliquée depuis toujours> et il a de nouveau réitéré la position de l’administration Abe qui succédait au discours de Mukayama et à celui de Kono.

Quant au sommet Japon-Corée du Sud qui n'a pas encore eu lieu sous le deuxième mandat d'Abe, il a insisté en disant < La porte de la discussion reste ouverte, le Japon, au lieu de fermer cette porte, continue à proposer de reprendre le dialogue>.

La réponse pour un député Nakayama Naliaki de Nihon'ishin'nokai (parti politique Japonais)

安倍晋三首相は12日午後の衆院予算委員会で、先のフランスの漫画祭で韓国の団体が従軍慰安婦をテーマに特別展を開いたことに関し、「間違った事実を並べて日本を誹謗(ひぼう)中傷していることに対しては、冷静かつ礼儀正しく反論しなければならない」と述べた。首相は「政府の立場は従来述べてきた通りだ」とも語り、村山談話や河野談話を引き継ぐ安倍政権の立場を改めて示した。
 第2次安倍政権下で実現していない日韓首脳会談については「対話のドアは開いているし、われわれもドアの中に閉じこもっているというより、対話に応じるよう働き掛けている」と強調した。日本維新の会の中山成彬氏への答弁。 

 

 

jeudi 13 fevrier 2014 Jiji presse Washington

 時事通信 213()1842分配信 

 L'ex secrétaire d’État adjoint du cabinet Obama, M.Campbell a accepté l'interview de « Jiji presse » à Washington. Il s'était occupé de la politique envers le Japon pendant le premier mandat d'Obama en favorisant la diplomatie axée sur l'Asie. Il nous a donné un conseil pour le Japon sur le problème des femmes de réconfort qui était un facteur principal d'aggravation des relations Japon-Corée < une des clefs est d'essayer de régler ce problème non pas avec le regard judiciaire mais avec « le regard humanitaire »>. < Le Japon n'a qu'à montrer à la Corée une compassion profonde et un soutien au niveau humain>.

【ワシントン時事】オバマ米政権1期目に対日政策を取り仕切り、「アジア重視外交」を推進したキャンベル前国務次官補は13日までに、ワシントン市内で時事通信のインタビューに応じた。キャンベル氏は、 日韓関係悪化の要因である従軍慰安婦問題について「法律ではなく『人道的視点』で取り組むことが鍵だ。 深い人間的なレベルで日本の同情と支援を示せばよい」と助言した。 

Après avoir montré la compréhension sur les problèmes historiques ce dont < le Japon est un peu fatigué suite aux réactions de la Corée>, il a exhorté à faire des efforts pour améliorer les relations en disant < Le Japon et la Corée ont un but et des valeurs communs. Il est possible de trouver une relation qui contribue aux intérêts nationaux des deux pays>.

 キャンベル氏は、歴史問題をめぐる「韓国の反応に日本が幾分疲れているのは承知している」と理解を示した上で、 日韓には共有する目標と価値がある。両者の国益に資する関係を見いだすことは可能だ」と述べ、関係改善への取り組みを促した。 

Il s’inquiète du degré de confiance entre le Japon et les USA après que la relation américano-japonaise ait été tendue suite à la visite au Temple Yasukuni du premier ministre Shinzo Abe en décembre dernier. Il a aussi entendu la calomnie cachée contre le Japon. Mais < je pense que la position et les préoccupations des États-Unis sont suffisamment entendues au Japon>. Il a ajouté < Les USA et le Japon doivent être conscients de l'importance de leurs relations réciproques et de leur coopération.> 

 昨年12月の安倍晋三首相の靖国神社参拝で日米関係がぎくしゃくしたことに関しては「日米間の信頼の度合いを心配している。 水面下の中傷も耳にした。しかし(靖国参拝への)米国の立場や懸念は日本に十分に伝わっていると思う」と指摘。 「日米は互いの関係と協力がいかに重要かを自覚する必要がある」と語った。 

Quant aux relations des USA et de la Chine, il les qualifie de < très difficiles> et averti , si la Chine agrandit sa zone d'identification de défense aérienne jusqu'à la mer de Chine méridionale, < les USA affirmerons sans équivoque leur préoccupation sur « la ligne en neuf traits » de la mer de Chine méridionale réclamée par la Chine.> Il a déclaré de convertir les principes américains de ne pas s'impliquer dans le problème territorial d'autres pays, de rendre claire la position américaine avec les philippines et d'autres pays sur le principe que la Chine viole le droit international.
 一方、現在の米中関係を「とても難しい」と述べ、中国が南シナ海に防空識別圏を拡大した場合には「中国が領有権を主張する南シナ海の『九段線』への懸念をはっきりと主張する」と警告した。他国の領有権問題に関与しない原則を転換し、フィリピンなど他の当事国と共に中国の主張が国際法に違反しているとの立場を明確にすると言明した.

Au sujet de la visite d'Obama vers la fin d'avril en Asie, < elle est a pour but de clarifier la poursuite et l'approfondissement de la politique étrangère en mettant l'accent sur l'Asie >. Il revendique < ce sera un important message compte tenu de la tension actuelle dans la région >. Il a aussi reconnu que la visite du président aux alliés des États-Unis, Japon-Corée-Philipinnes, voisins proches de la Chine, deviendra un blocage de la Chine.
 また、オバマ大統領の4月下旬のアジア歴訪について「アジア重視の外交政策の深化と継続を明確にする意味がある。 現在の地域の緊張を踏まえれば、重要なメッセージになる」と主張。 中国近隣の米同盟国である日韓比3カ国訪問が、対中けん制になるとの認識も示した。fin

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
J
大好きさんこんにちわ<br /> 色々読んでいて、一般的なフランス人は日本政府の対応や河野談話もあり、問われれば、日本政府は認めるべきと答えると言うのは理解できました。また、遠い国の話なので、問題の詳細について無関心で無知と言のか、この問題に拘って日本を常に軽蔑し続ける事はしていないと思うのです。<br /> <br /> そこで疑問なのが、執拗にコメントしている自称フランス人は何者だと思いますか?<br /> 書いている内容が、最初は日本の左派の主張そのままだと感じたのですが、大好きさん以上に、この問題に詳しいのではないか?と思うし、コメント内容が、皮肉を通り越してだんだん下品になっているように感じます。<br /> 大好きさんが、「英語で答えてもらえるように頼むから」と書いたのに対して、「勿論、良いよ」と答えて置きながら、日本からの英語コメントにはほぼ無反応ですよね。<br /> フランス語で日本側の認識を説明している、大好きさんを黙らせる事が目的なのかな?と感じるくらいです。<br /> <br /> 彼は、驚くくらい詳細を知っているので、決して典型的なフランス人ではないですね。<br /> もう一人の方は、自身を外人を書いているので、日本で生活して嫌な経験をしたのかも知れません。<br /> 別エントリー3 mangas sauvés de Voldemortのコメント欄で暴れながら、さり気なく自身のblogを宣伝している反日「日本人?」に劣らないくらいの執拗さは、「議論好き」ではなく人間として少し問題が…<br /> <br /> コメント削除等の管理メニューでIPAddressやUserAgentが見られるならば、確認してみると良いと思います。
Répondre
That's great. You're right.<br /> C'est super. Tu as raison.
D
Hi,<br /> <br /> Thank you for your message. I don't wan't to suppress comments, even if I don't agree with them. My blog is here to help people to understand the opinions and arguments of everybody. People can post links or arguments, so everybody can make his own opinion on those difficults subjects.
This is the video which was recorded at Congressman Nakayama's inquiry of the National Diet. <br /> <br /> http://www.youtube.com/watch?v=zVfmd-Ld_WM<br /> <br /> 安倍首相が「間違った事実を並べて日本を誹謗(ひぼう)中傷していることに対しては、冷静かつ礼儀正しく反論しなければならない」と述べたことに対して、中山議員は単に「日本は何度も謝罪している」といった外務省の反論では「日本は冤罪を認めている」だけにすぎないと指摘しています。<br /> <br /> まったくその通りだと思います。<br /> <br /> 日本政府が河野洋平を国会招致し河野談話を撤回しない限り、「従軍慰安婦捏造問題」は解決しないでしょう
Répondre
福沢諭吉の『脱亜論(datuaron)』は、現代においては『脱特亜論(datutokuaron)』といわれています。<br /> 特亜(tokua)=チャイナ/コリア<br /> <br /> Traduit ici en anglais et familier. Fukuzawa Yukichi a été l'un des plus influent écrivain du siècle des lumières, journaliste et éducateur au Japon de Meiji. Cet éditorial paru dans les nouvelles de Jiji-Shinpo en 1885 en réponse à un revers dans la réforme du gouvernement de la dynastie Chosun en 1884. En conséquence, il a dénoncé son aide aux réformistes coréen Chosun.<br /> <br /> Escaping from Asia 脱亜論 Fukuzawa Yukichi 福澤諭吉<br /> http://youtu.be/z_v5r_4xxHQ<br /> <br /> <br /> 歴史 経緯(Japon)<br /> 第8週1話脱亜論〜福沢諭吉が朝鮮人を見捨てたワケ<br /> http://youtu.be/1_qiH3gG4vM<br /> 第19話 金玉均、死す!~甲申事変とその後<br /> http://youtu.be/7461E67mVKY
中山議員については、英訳が付いた動画もあるので、是非こちらもご覧になって下さい。<br /> <br /> ・ce n'était pas vérité que les femmes de réconfort ont été arrachées par la force.<br /> ・Comfort femmes ont été simple prostituée.<br /> <br /> Questions par Nakayama député à la diète le 8 mars 2013<br /> Cette écriture-up est l'anglais.<br /> <br /> Nariaki NAKAYAMA_2013.3.8-1 『Japan built schools, hospitals, roads, railways, etc. in Korea 』<br /> http://youtu.be/WpuYLAV_Utk<br /> Nariaki NAKAYAMA_2013.3.8-2 『This was not truth that comfort women were yanked forcibly 』<br /> http://youtu.be/ausRSDUxKr4<br /> <br /> bilingue<br /> Nariaki NAKAYAMA2013_08-1_bilingual 『Japan built schools, hospitals, railways, etc. in Korea 』<br /> http://youtu.be/c38b9fL0Wn8<br /> Nariaki NAKAYAMA2013_08-2_bilingual 『This was not truth that comfort women were yanked forcibly 』<br /> http://youtu.be/cNr5PJCFBE8