L'effondrement de la base du discours de Kono

Publié le par daisuki

Ce n'est pas crédible de dire que les témoins du Japon étaient celles rejetées par le professeur coréen. Car c'est un argument sans fondement. C'est dommage. Mais l'article ajoute quelques détails, qui montre que le Japon n'a pas sérieusement fait son travail pour le discours de Kono. 韓国の学者が採用しなかった証言者が調査のなかにいたかもしれない、という推測の文章は、証拠がないなら不必要だと思いました。けれどこの記事はいくつかの細部を知らせてくれ、また日本が河野談話のためにまじめに働かなかったことを示してくれています

 

 

 

 

 

Le rapport de l'audition des anciennes femmes de réconfort.

L'enquête négligée. Les témoignages peu fiables.

元慰安婦報告書、ずさん調査浮き彫り 慰安所ない場所で「働いた」など証言曖昧 河野談話の根拠崩れる

2013.10.16 Journal Sankei(Japon)


 

Le journal Sankei a obtenu hier le rapport de recherche des seize témoignages coréens qui était la base du «discours de Kono Yohei, le secrétaire en chef du Cabinet » en août 1993 qui a reconnu la contrainte de recrutement des femmes de réconfort. Les relations entre les faits étaient ambiguës, les témoignages n'étaient pas cohérents par rapport aux anciens, il y avait des noms et dates de naissance inexacts, le contenu du rapport ne méritait pas l’appellation document historique. Aucune preuve gouvernementale de l'enlèvement ni par l'armée ni par l’autorité. La découverte de la piètre qualité de l'enquête sur les anciennes femmes de réconfort amènera que la légitimité du discours de Kono s'est effondrée. M. Kono a refusé notre interview.

 産経新聞は15日、慰安婦募集の強制性を認めた平成5年8月の「河野洋平官房長官談話」の根拠となった、韓国での元慰安婦16人の聞き取り調査報告書を入手した。証言の事実関係はあいまいで別の機会での発言との食い違いも目立つほか、氏名や生年すら不正確な例もあり、歴史資料としては通用しない内容だった。軍や官憲による強制連行を示す政府資料は一切見つかっておらず、決め手の元慰安婦への聞き取り調査もずさんだったと判明したことで、河野談話の正当性は根底から崩れたといえる。産経新聞は河野氏に取材を申し入れたが、応じなかった。

 

 Azuma Yoshinobu, le directeur général adjoint de Cabinet avait prononcé à la réunion du parti libéral-démocrate en 1997 “ les témoignages étaient inutilisables comme preuve claire ( de la reconnaissance de la contrainte)” sur l'audition de cinq jours du 26 au 30 juillet 1993. Pourtant le gouvernement refusait la divulgation du contenu de l'audition en raison de «  la protection des informations individuelles ».

5年7月26日から30日までの5日間、ソウルで実施した聞き取り調査に関しては9年、当時の東良信内閣外政審議室審議官が自民党の勉強会で「(強制性認定の)明確な根拠として使えるものではなかった」と証言している。ところが政府は、この調査内容を「個人情報保護」などを理由に開示してこなかった。

 

 Le rapport obtenu est composé de 13 feuilles de taille A4 notant la raison, le processus de recrutement, et leurs expériences aux centres de prostitution. Il y a la description des circonstances tragiques : être trompée, être enlevée, être forcée à la prostitution, e.t.c... 産経新聞が今回入手した報告書はA4判13枚で、調査対象の16人が慰安婦となった理由や経緯、慰安所での体験などが記されている。だまされたり、無理やり連れて行かされたりして客を取らされるなどの悲惨な境遇が描写されている。


Mais la fiabilité du document est mince. Bien que le système d'enregistrement des familles ait été en place dans la péninsule à l’époque, il n'y a que la date de naissance de huit femmes et six avaient laissé blanche cette case. Il y a la même négligence pour le lieu de naissance qui est pourtant très important pour le peuple de la péninsule, treize sur seize indiquent inconnu.

しかし、資料としての信頼性は薄い。当時、朝鮮半島では戸籍制度が整備されていたにもかかわらず、報告書で元慰安婦の生年月日が記載されているのは半数の8人で空欄が6人いた。やはり朝鮮半島で重視される出身地についても、大半の13人が不明・不詳となっている。

 

Même pour leur nom, certaines n'avaient que le nom de famille ou un nom incomplet ou un nom qui n'a pas l'orthographe en Kanji. Il y a aussi le cas d'une personne qui soit, utilisait plusieurs noms, ou alors l'enquêteur s'est trompé.

肝心の氏名に関しても、「呂」と名字だけのものや「白粉」と不完全なもの、「カン」などと漢字不明のものもある。また、同一人物が複数の名前を使い分けているか、調査官が名前を記載ミスしたとみられる箇所も存在する。


 

Il y avait des témoignages disant avoir travaillé dans une zone sans combats comme Osaka, Kumamoto et Taïwan où il n'y avait pas d'armée et il n'y avait donc que des maisons closes civiles. Et il y a une erreur d'un enquêteur qui avait noté en écoutant parler une ex femme de réconfort « une maison close » qui a la même prononciation qu'un endroit de Taiwan.

 大阪、熊本、台湾など戦地ではなく、一般の娼館はあっても慰安所はなかった地域で働いたとの証言もある。元慰安婦が台湾中西部の地名「彰化」と話した部分を日本側が「娼家」と勘違いして報告書に記述している部分もあった。

 

Sur le choix des témoins également subsiste des doutes. Pendant l'audition, il y avait cinq demandeurs du procès des femmes de réconfort contre le Japon, mais leurs paroles ne correspondaient pas à celles de leur acte d'accusation, voire elles en changeaient deux ou trois fois.

また、聞き取り調査対象の元慰安婦の人選にも疑義が残る。調査には、日本での慰安婦賠償訴訟を起こした原告5人が含まれていたが、訴状と聞き取り調査での証言は必ずしも一致せず二転三転している。


 

Avant l'enquête du Japon, An Byeong-jik ,le professeur (à l’époque) de l'Université de Séoul, a enquêté pendant quatre ans. Après avoir interviewé une quarantaine de femmes cinq ou six fois, il n'a pris que le témoignage de 19 femmes à cause de doutes des déformations volontaires des autres femmes.

Il est probable que le gouvernement japonais a écouté ces femmes non prises par l'enquête coréenne, pourtant le Japon n'a pas fait tout le travail de confirmation ni de vérification des témoignages.

 日本側の聞き取り調査に先立ち、韓国の安(アン)秉(ビョン)直(ジク)ソウル大教授(当時)が中心となって4年に行った元慰安婦への聞き取り調査では、連絡可能な40人余に5~6回面会した結果、「証言者が意図的に事実を歪(わい)曲(きょく)していると思われるケース」(安氏)があったため、採用したのは19人だった。

政府の聞き取り調査は、韓国側の調査で不採用となった元慰安婦も複数対象としている可能性が高いが、政府は裏付け調査や確認作業は一切行っていない。


 

Ishihara Nobuo, l'ancien secrétaire adjoint , «  je n'ai pas lu le rapport. J'ai jugé en écoutant les paroles de mon agent. Si le contenu des témoignages qui était la base majeure de ce discours manque de crédibilité, ce sera un grave problème. C'était la Corée du Sud qui s'est occupée du choix des témoins, les relations de confiance entre les deux pays fluctuera.

談話作成に関わった事務方トップの石原信雄元官房副長官は産経新聞の取材に対し「私は報告書は見ておらず、担当官の報告を聞いて判断したが、談話の大前提である証言内容がずさんで真実性、信(しん)憑(ぴょう)性(せい)を疑わせるとなると大変な問題だ。人選したのは韓国側であり、信頼関係が揺らいでくる」と語った。

 

NB: le discours de Kono, dans lequel, en août 1993, Kono Yohei, le secrétaire général du Cabinet de Miyazawa Kiichi a exprimé des remords et des excuses sincères aux anciennes femmes de réconfort. Bien qu'il n'y ait aucune preuve trouvée au sujet de l'enlèvement des femmes de réconfort pour le recrutement, « il y avait aussi les autorités ou autres qui étaient complice » «  le recrutement, le transport, la gestion etc ont eu lieu avec la flatterie ou une pression forte contre la volonté des femmes », a-t-il reconnu. La décision du conseil des ministres n'a pas été prise concernant ce discours.

河野談話 平成5年8月、宮沢喜一内閣の河野洋平官房長官が元慰安婦に心からのおわびと反省の気持ちを表明した談話。慰安婦の募集に関し、強制連行の存在を示す政府資料が国内外で一切見つかっていないにもかかわらず、「官憲等が直接これに加担したこともあった」「募集、移送、管理等も、甘言、強圧による等、総じて本人たちの意思に反して行われた」などと強制性を認定した。閣議決定はされていない。

fin

Commenter cet article

太鼓の達人 28/02/2014 07:34

It is good news Daisuki san. At last, Japnese government will reconsider about Kono Danwa
It is too late, but better than nothing.

http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPTYEA1R05720140228?feedType=RSS&feedName=topNews&utm_source=twitterfeed&utm_medium=twitter&utm_campaign=Feed%3A+reuters%2FJPTopNews+%28News+%2F+JP+%2F+Top+News%29

千手観音 28/02/2014 06:24

日本政府が、政府内に「慰安婦調査」の検討チームを設置する方針を表明しました。


http://sankei.jp.msn.com/politics/news/140228/plc14022811480013-n1.htm
「慰安婦調査」政府内に検討チーム 菅長官が明言、韓国とのすり合わせ経緯も検証
2014.2.28 11:46 [「慰安婦」問題]

 菅義(よし)偉(ひで)官房長官は28日午前の衆院予算委員会で、慰安婦募集の強制性を認めた「河野洋平官房長官談話」の根拠となった元慰安婦の聞き取り調査などの再検証について「秘密を保持する中で、政府としてもう一度確認することが必要だ」と述べ、政府内に検討チームを作る方針を表明した。

再検証後には国会に報告する用意があるとの考えを示した。日本維新の会の山田宏氏への答弁。

 菅氏は、石原信雄元官房副長官が20日の衆院予算委で、慰安婦問題をめぐる韓国側の対応に関し「河野談話を出した当時の日本政府の善意が生かされていないのは非常に残念だ」と述べたことに対し「石原氏の誠に偽らざる思いだった」と指摘した。談話作成にあたり韓国側とすり合わせが行われたことについては「どのような形で行われてきたか、しっかり検証したい」と語った。

 安倍晋三首相は、世論調査などで再検証を求める声が高まっていることに関し「政治家は歴史に対して謙虚でなければならない。同時に政治家の仕事の評価は歴史家や専門家に任せるべきだという思いを新たにしている」と述べた。